Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 2SA 7:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now, if it pleases you, bless your servant’s extended family forever, because you yourself, my master Yahweh, have spoken, and from your blessing, your servant’s family will be blessed forever.”

OET-LVAnd_now be_willing and_bless DOM the_house servant_your to_be to_forever to_your_face if/because you my_master YHWH you_have_spoken and_with_blessing_your it_will_be_blessed the_house servant_your to_forever.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה הוֹאֵל֙ וּ⁠בָרֵךְ֙ אֶת־בֵּ֣ית עַבְדְּ⁠ךָ֔ לִ⁠הְי֥וֹת לְ⁠עוֹלָ֖ם לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ כִּֽי־אַתָּ֞ה אֲדֹנָ֤⁠י יְהוִה֙ דִּבַּ֔רְתָּ וּ⁠מִ⁠בִּרְכָ֣תְ⁠ךָ֔ יְבֹרַ֥ךְ בֵּֽית־עַבְדְּ⁠ךָ֖ לְ⁠עוֹלָֽם׃פ
   (və⁠ˊattāh hōʼēl ū⁠ⱱārēk ʼet-bēyt ˊaⱱdə⁠kā li⁠həyōt lə⁠ˊōlām lə⁠fāney⁠kā kiy-ʼattāh ʼₐdonā⁠y yəhvih dibartā ū⁠mi⁠birkātə⁠kā yəⱱorak bēyt-ˊaⱱdə⁠kā lə⁠ˊōlām.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd now, be resolved and bless the house of your servant to be to your face forever. For you yourself, my Lord Yahweh, have spoken and from your blessing the house of your servant will be blessed forever.”
¶ 

USTSo now I ask you that if it pleases you, you will bless my descendants, in order that they may continue to rule forever. Yahweh God, you have promised these things, so I know that if you do these things, you will keep blessing my descendants forever.”


BSBNow therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken, and with Your blessing the house of Your servant will be blessed forever.”

OEBnow therefore may it please thee to bless the house of thy servant that it may continue forever before thee! For thou, O Lord Jehovah, hast spoken it, and with thy blessing will the house of thy servant be forever blessed.’

WEBBENow therefore, let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Lord GOD, have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing.”

WMBB (Same as above)

NETNow be willing to bless your servant’s dynasty so that it may stand permanently before you, for you, O sovereign Lord, have spoken. By your blessing may your servant’s dynasty be blessed on into the future!”

LSVand now, begin and bless the house of Your servant, to be before You for all time, for You, Lord YHWH, have spoken, and by Your blessing the house of Your servant is blessed for all time.”

FBVSo now, please bless your servant's house that it may continue in your presence forever. For you have spoken, Lord God, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever.”

T4TSo now I ask you that if it pleases you, you will bless my descendants, in order that they may continue to rule forever. Yahweh God, you have promised these things, and so I know that you will keep blessing my descendants forever.”

LEBSo then, be content and bless the house of your servant to be forever in your presence, for you, my Lord Yahweh, have spoken, and because of your blessing, may the house of your servant be blessed forever.”

BBESo may it be your pleasure to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you: (for you, O Lord God, have said it,) and may your blessing be on your servant's family line for ever!

MoffNo Moff 2SA book available

JPSnow therefore let it please Thee to bless the house of Thy servant, that it may continue for ever before Thee; for Thou, O Lord GOD, hast spoken it; and through Thy blessing let the house of Thy servant be blessed for ever.'

ASVnow therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.

DRAAnd now begin, and bless the house of thy servant, that it may endure for ever before thee: because thou, O Lord God, hast spoken it, and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.

YLTAnd now, begin and bless the house of Thy servant, to be unto the age before Thee, for Thou, Lord Jehovah, hast spoken, and by Thy blessing is the house of Thy servant blessed — to the age.'

Drbyand now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever; for thou, Lord Jehovah, hast spoken it; and with thy blessing shall the house of thy servant be blessed for ever.

RVnow therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.

WbstrTherefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O LORD God, hast spoken it : and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.

KJB-1769Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.[fn]
   (Therefore now let it please thee/you to bless the house of thy/your servant, that it may continue for ever before thee/you: for thou/you, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy/your blessing let the house of thy/your servant be blessed forever. )


7.29 let it…: Heb. be thou pleased and bless

KJB-1611[fn]Therefore now let it please thee to blesse the house of thy seruant, that it may continue for euer before thee: for thou, O LORD God, hast spoken it, and with thy blessing let the house of thy seruant be blessed for euer.
   (Therefore now let it please thee/you to bless the house of thy/your servant, that it may continue forever before thee/you: for thou/you, O LORD God, hast spoken it, and with thy/your blessing let the house of thy/your servant be blessed forever.)


7:29 Heb. bee thou pleased and blesse.

BshpsTherefore nowe let it please thee to blesse the house of thy seruaunt, that it may continue for euer before thee: for thou Lorde God hast spoken it, and with thy blessyng let the house of thy seruaunt be blessed for euer.
   (Therefore now let it please thee/you to bless the house of thy/your servant, that it may continue forever before thee/you: for thou/you Lord God hast spoken it, and with thy/your blessyng let the house of thy/your servant be blessed forever.)

GnvaTherefore nowe let it please thee to blesse the house of thy seruant, that it may continue for euer before thee: for thou, O Lord God, hast spoken it: and let the house of thy seruant be blessed for euer, with thy blessing.
   (Therefore now let it please thee/you to bless the house of thy/your servant, that it may continue forever before thee/you: for thou/you, O Lord God, hast spoken it: and let the house of thy/your servant be blessed forever, with thy/your blessing. )

CvdlBegynne now therfore, and blesse yi seruauntes house, that it maye be before the for euer, for thou LORDE God thine awne selfe hast spoken it: and with thy blessynge shal thy seruauntes house be blessed for euer.
   (Begynne now therefore, and bless yi servants house, that it may be before the forever, for thou/you LORD God thine/your own self hast spoken it: and with thy/your blessing shall thy/your servants house be blessed forever.)

Wyctherfor bigynne thou, and blesse the hows of thi seruaunt, that it be withouten ende bifor thee; for thou, Lord God, hast spoke these thingis, and bi thi blessyng the hows of thi seruaunt schal be blessid withouten ende.
   (therfor bigynne thou/you, and bless the house of thy/your servant, that it be without end before thee/you; for thou/you, Lord God, hast spoke these things, and by thy/your blessyng the house of thy/your servant shall be blessid without ende.)

LuthSo hebe nun an und segne das Haus deines Knechts, daß es ewiglich vor dir sei; denn du, HErr, HErr, hast‘s geredet, und mit deinem Segen wird deines Knechts Haus gesegnet werden ewiglich.
   (So hebe now at and segne the house yours Knechts, that it ewiglich before/in_front_of you/to_you sei; because you, LORD, LORD, hast‘s geredet, and with your blessing becomes yours Knechts house gesegnet become ewiglich.)

ClVgIncipe ergo, et benedic domui servi tui, ut sit in sempiternum coram te: quia tu, Domine Deus, locutus es, et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum.
   (Incipe therefore, and benedic domui servi tui, as let_it_be in sempiternum coram te: because you, Domine God, spoke es, and benedictione your benedicetur home servi yours in sempiternum. )

BrTrAnd now begin and bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord, my Lord, hast spoken, and the house of thy servant shall be blessed with thy blessing so as to continue for ever.

BrLXXΚαὶ νῦν ἄρξαι καὶ εὐλόγησον τὸν οἶκον τοῦ δούλου σου, τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιόν σου· ὅτι σὺ Κύριέ μου Κύριε ἐλάλησας, καὶ ἀπὸ τῆς εὐλογίας σου εὐλογηθήσεται ὁ οἶκος τοῦ δούλου σου τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα.
   (Kai nun arxai kai eulogaʸson ton oikon tou doulou sou, tou einai eis ton aiōna enōpion sou; hoti su Kurie mou Kurie elalaʸsas, kai apo taʸs eulogias sou eulogaʸthaʸsetai ho oikos tou doulou sou tou einai eis ton aiōna. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-29 David was not satisfied merely building a tent for the Ark (6:17). He wanted to build a house for God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) with your blessing your servant’s house will be blessed forever

(Some words not found in UHB: and=now please and,bless DOM house_of servant,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) my=master GOD spoken and,with,blessing,your blessed house_of servant,your to,forever )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless my family forever”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) your servant’s house

(Some words not found in UHB: and=now please and,bless DOM house_of servant,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) my=master GOD spoken and,with,blessing,your blessed house_of servant,your to,forever )

Here David refers to himself as “your servant.” Alternate translation: “my house” or “my family”

BI 2Sa 7:29 ©