Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel 2SA 7:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For you, commander Yahweh are Israel’s God. You have told your servant, ‘I will build a dynasty for you.’ That’s why your servant has found the courage to pray this prayer.

OET-LVIf/because you Oh_YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) you_have_uncovered DOM the_ear servant_your to_say a_house I_will_build for_you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_has_found servant_your DOM his/its_heart to_pray to_you DOM the_prayer the_this.

UHBכִּֽי־אַתָּה֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל גָּלִ֜יתָה אֶת־אֹ֤זֶן עַבְדְּ⁠ךָ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר בַּ֖יִת אֶבְנֶה־לָּ֑⁠ךְ עַל־כֵּ֗ן מָצָ֤א עַבְדְּ⁠ךָ֙ אֶת־לִבּ֔⁠וֹ לְ⁠הִתְפַּלֵּ֣ל אֵלֶ֔י⁠ךָ אֶת־הַ⁠תְּפִלָּ֖ה הַ⁠זֹּֽאת׃
   (kiy-ʼattāh yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl gālitāh ʼet-ʼozen ˊaⱱdə⁠kā lē⁠ʼmor bayit ʼeⱱneh-lā⁠k ˊal-kēn māʦāʼ ˊaⱱdə⁠kā ʼet-lib⁠ō lə⁠hitpallēl ʼēley⁠kā ʼet-ha⁠ttəfillāh ha⁠zzoʼt.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε παντοκράτωρ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἀπεκάλυψας τὸ ὠτίον τοῦ δούλου σου, λέγων, οἶκον οἰκοδομήσω σοι· διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ δοῦλός σου τὴν καρδίαν ἑαυτοῦ τοῦ προσεύξασθαι πρὸς σὲ τὴν προσευχὴν ταύτην.
   (Kurie pantokratōr Theos Israaʸl, apekalupsas to ōtion tou doulou sou, legōn, oikon oikodomaʸsō soi; dia touto heuren ho doulos sou taʸn kardian heautou tou proseuxasthai pros se taʸn proseuⱪaʸn tautaʸn. )

BrTrAlmighty Lord God of Israel, thou hast uncovered the ear of thy servant, saying, I will build thee a house: therefore thy servant has found in his heart to pray this prayer to thee.

ULT“For you, Yahweh of Hosts are the God of Israel. You have uncovered the ear of your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ Therefore, your servant has found his heart to pray to you this prayer.

USTYahweh, the God whom we Israelite people worship, you have revealed to me that you will make some of my descendants kings. For that reason, I have been brave enough to pray like this to you.

BSBFor You, O LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, ‘I will build a house for you.’ Therefore Your servant has found the courage to offer this prayer to You.


OEBFor thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, “I will build thee a house;” therefore hath thy servant found courage to pray this prayer to thee.

WEBBEFor you, LORD of Armies, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.

WMBBFor you, LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.

NETfor you, O Lord of hosts, the God of Israel, have told your servant, ‘I will build you a dynastic house.’ That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.

LSVfor You, YHWH of Hosts, God of Israel, have uncovered the ear of Your servant, saying, I build a house for you, therefore Your servant has found his heart to pray this prayer to You.

FBVLord Almighty, God of Israel, you have revealed this to me, your servant, telling me, ‘I will build a house for you.’ That's why your servant has had the courage to pray this prayer to you.

T4T“Yahweh Almighty, the God whom we Israeli people worship, you have revealed to me that you will make some of my descendants kings. For that reason, I have been brave enough to pray like this to you.

LEBFor you, O Yahweh of hosts, are God of Israel! You have revealed to the ear of your servant, ‘I will build a house for you’; therefore your servant has found courage[fn] to pray this prayer to you.


7:27 Literally “has found his heart”

BBEFor you, O Lord of armies, the God of Israel, have clearly said to your servant, I will make you the head of a family of kings: and so it has come into your servant's heart to make this prayer to you.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSFor Thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast revealed to Thy servant, saying: I will build thee a house; therefore hath Thy servant taken heart to pray this prayer unto Thee.

ASVFor thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

DRABecause thou, O Lord of hosts, God of Israel, hast revealed to the ear of thy servant, saying: I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer to thee.

YLTFor Thou, Jehovah of Hosts, God of Israel, Thou hast uncovered the ear of Thy servant, saying, A house I build for thee, therefore hath Thy servant found his heart to pray unto Thee this prayer;

DrbyFor thou, Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house; therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.


7.27 Elohim

RVFor thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

WbstrFor thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer to thee.

KJB-1769For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.[fn]
   (For thou/you, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy/your servant, saying, I will build thee/you an house: therefore hath/has thy/your servant found in his heart to pray this prayer unto thee/you. )


7.27 revealed: Heb. opened the ear

KJB-1611[fn]For thou, O LORD of hostes, God of Israel, hast reuealed to thy seruant, saying, I will build thee an house: therfore hath thy seruant found in his heart to pray this prayer vnto thee.
   (For thou/you, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy/your servant, saying, I will build thee/you an house: therefore hath/has thy/your servant found in his heart to pray this prayer unto thee/you.)


7:27 Heb. opened the eare.

BshpsFor thou, O Lorde of hoastes, God of Israel, hast tolde in the eare of thy seruaunt, saying, I wyll buylde thee an house: And therefore hath thy seruaunt founde in his heart to pray this prayer vnto thee.
   (For thou/you, O Lord of hosts, God of Israel, hast told in the eare of thy/your servant, saying, I will build thee/you an house: And therefore hath/has thy/your servant found in his heart to pray this prayer unto thee/you.)

GnvaFor thou, O Lord of hostes, God of Israel, hast reueiled vnto thy seruant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy seruant bene bold to pray this prayer vnto thee.
   (For thou/you, O Lord of hosts, God of Israel, hast revealed unto thy/your servant, saying, I will build thee/you an house: therefore hath/has thy/your servant been bold to pray this prayer unto thee/you. )

CvdlFor thou LORDE Zebaoth, thou God of Israel hast opened the eare of thy seruaunt, and sayde: I wil buylde the an house. Therfore hath yi seruaunt founde his hert, to praye this prayer vnto the.
   (For thou/you LORD Zebaoth, thou/you God of Israel hast opened the eare of thy/your servant, and said: I will build the an house. Therefore hath/has yi servant found his heart, to pray this prayer unto them.)

Wycfor thou, Lord of oostis, God of Israel, hast maad reuelacioun to the eere of thi seruaunt, and seidist, Y schal bilde an hows to thee; therfor thi seruaunt foond his herte, that he schulde preie thee bi this preier.
   (for thou/you, Lord of hosts, God of Israel, hast made revelation to the eere of thy/your servant, and saidist, I shall build an house to thee/you; therefore thy/your servant found his heart, that he should preie thee/you by this prayer.)

LuthDenn du, HErr Zebaoth, du GOtt Israels, hast das Ohr deines Knechts geöffnet und gesagt: Ich will dir ein Haus bauen. Darum hat dein Knecht sein Herz funden, daß er dies Gebet zu dir betet.
   (Because you, LORD Zebaoth, you God Israels, have the Ohr yours Knechts geöffnet and said: I will you/to_you a house bauen. Therefore has your Knecht his heart funden, that he this/these Gebet to you/to_you betet.)

ClVgquia tu, Domine exercituum Deus Israël, revelasti aurem servi tui, dicens: Domum ædificabo tibi: propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac.[fn]
   (because you, Domine exercituum God Israel, revelasti aurem servi tui, saying: Domum ædificabo tibi: propterea invenit servus tuus heart his_own as oraret you(sg) oratione hac. )


7.27 Invenit servus. Nihil corde fugacius, quod invenitur cum per discretionem restringitur.


7.27 Invenit servus. Nihil corde fugacius, that invenitur when/with through discretionem restringitur.


TSNTyndale Study Notes:

7:1-29 David was not satisfied merely building a tent for the Ark (6:17). He wanted to build a house for God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) to your servant that you will build him a house

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) YHWH armies/angels god Yisrael revealed DOM ear servant,your to=say house build for,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_found servant,your DOM his/its=heart to=pray to,you DOM the,prayer the,this )

David refers to himself as “your servant.” Alternate translation: “to me that you will build me a house”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) that you will build him a house

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) YHWH armies/angels god Yisrael revealed DOM ear servant,your to=say house build for,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_found servant,your DOM his/its=heart to=pray to,you DOM the,prayer the,this )

Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) YHWH armies/angels god Yisrael revealed DOM ear servant,your to=say house build for,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_found servant,your DOM his/its=heart to=pray to,you DOM the,prayer the,this )

Here “house” represents David’s family.

BI 2Sa 7:27 ©