Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For you, commander Yahweh are Israel’s God. You have told your servant, ‘I will build a dynasty for you.’ That’s why your servant has found the courage to pray this prayer.
OET-LV If/because you Oh_YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) you_have_uncovered DOM the_ear servant_your to_say a_house I_will_build for_you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_has_found servant_your DOM his/its_heart to_pray to_you DOM the_prayer the_this.
UHB כִּֽי־אַתָּה֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל גָּלִ֜יתָה אֶת־אֹ֤זֶן עַבְדְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר בַּ֖יִת אֶבְנֶה־לָּ֑ךְ עַל־כֵּ֗ן מָצָ֤א עַבְדְּךָ֙ אֶת־לִבּ֔וֹ לְהִתְפַּלֵּ֣ל אֵלֶ֔יךָ אֶת־הַתְּפִלָּ֖ה הַזֹּֽאת׃ ‡
(kiy-ʼattāh yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl gālitāh ʼet-ʼozen ˊaⱱdəkā lēʼmor bayit ʼeⱱneh-lāk ˊal-kēn māʦāʼ ˊaⱱdəkā ʼet-libō ləhitpallēl ʼēleykā ʼet-hattəfillāh hazzoʼt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε παντοκράτωρ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἀπεκάλυψας τὸ ὠτίον τοῦ δούλου σου, λέγων, οἶκον οἰκοδομήσω σοι· διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ δοῦλός σου τὴν καρδίαν ἑαυτοῦ τοῦ προσεύξασθαι πρὸς σὲ τὴν προσευχὴν ταύτην.
(Kurie pantokratōr Theos Israaʸl, apekalupsas to ōtion tou doulou sou, legōn, oikon oikodomaʸsō soi; dia touto heuren ho doulos sou taʸn kardian heautou tou proseuxasthai pros se taʸn proseuⱪaʸn tautaʸn. )
BrTr Almighty Lord God of Israel, thou hast uncovered the ear of thy servant, saying, I will build thee a house: therefore thy servant has found in his heart to pray this prayer to thee.
ULT “For you, Yahweh of Hosts are the God of Israel. You have uncovered the ear of your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ Therefore, your servant has found his heart to pray to you this prayer.
UST Yahweh, the God whom we Israelite people worship, you have revealed to me that you will make some of my descendants kings. For that reason, I have been brave enough to pray like this to you.
BSB For You, O LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, ‘I will build a house for you.’ Therefore Your servant has found the courage to offer this prayer to You.
OEB For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, “I will build thee a house;” therefore hath thy servant found courage to pray this prayer to thee.
WEBBE For you, LORD of Armies, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.
WMBB For you, LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.
NET for you, O Lord of hosts, the God of Israel, have told your servant, ‘I will build you a dynastic house.’ That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.
LSV for You, YHWH of Hosts, God of Israel, have uncovered the ear of Your servant, saying, I build a house for you, therefore Your servant has found his heart to pray this prayer to You.
FBV Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to me, your servant, telling me, ‘I will build a house for you.’ That's why your servant has had the courage to pray this prayer to you.
T4T “Yahweh Almighty, the God whom we Israeli people worship, you have revealed to me that you will make some of my descendants kings. For that reason, I have been brave enough to pray like this to you.
LEB For you, O Yahweh of hosts, are God of Israel! You have revealed to the ear of your servant, ‘I will build a house for you’; therefore your servant has found courage[fn] to pray this prayer to you.
7:27 Literally “has found his heart”
BBE For you, O Lord of armies, the God of Israel, have clearly said to your servant, I will make you the head of a family of kings: and so it has come into your servant's heart to make this prayer to you.
Moff No Moff 2SA book available
JPS For Thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast revealed to Thy servant, saying: I will build thee a house; therefore hath Thy servant taken heart to pray this prayer unto Thee.
ASV For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
DRA Because thou, O Lord of hosts, God of Israel, hast revealed to the ear of thy servant, saying: I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer to thee.
YLT For Thou, Jehovah of Hosts, God of Israel, Thou hast uncovered the ear of Thy servant, saying, A house I build for thee, therefore hath Thy servant found his heart to pray unto Thee this prayer;
Drby For thou, Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house; therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
7.27 Elohim
RV For thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
Wbstr For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer to thee.
KJB-1769 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.[fn]
(For thou/you, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy/your servant, saying, I will build thee/you an house: therefore hath/has thy/your servant found in his heart to pray this prayer unto thee/you. )
7.27 revealed: Heb. opened the ear
KJB-1611 [fn]For thou, O LORD of hostes, God of Israel, hast reuealed to thy seruant, saying, I will build thee an house: therfore hath thy seruant found in his heart to pray this prayer vnto thee.
(For thou/you, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy/your servant, saying, I will build thee/you an house: therefore hath/has thy/your servant found in his heart to pray this prayer unto thee/you.)
7:27 Heb. opened the eare.
Bshps For thou, O Lorde of hoastes, God of Israel, hast tolde in the eare of thy seruaunt, saying, I wyll buylde thee an house: And therefore hath thy seruaunt founde in his heart to pray this prayer vnto thee.
(For thou/you, O Lord of hosts, God of Israel, hast told in the eare of thy/your servant, saying, I will build thee/you an house: And therefore hath/has thy/your servant found in his heart to pray this prayer unto thee/you.)
Gnva For thou, O Lord of hostes, God of Israel, hast reueiled vnto thy seruant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy seruant bene bold to pray this prayer vnto thee.
(For thou/you, O Lord of hosts, God of Israel, hast revealed unto thy/your servant, saying, I will build thee/you an house: therefore hath/has thy/your servant been bold to pray this prayer unto thee/you. )
Cvdl For thou LORDE Zebaoth, thou God of Israel hast opened the eare of thy seruaunt, and sayde: I wil buylde the an house. Therfore hath yi seruaunt founde his hert, to praye this prayer vnto the.
(For thou/you LORD Zebaoth, thou/you God of Israel hast opened the eare of thy/your servant, and said: I will build the an house. Therefore hath/has yi servant found his heart, to pray this prayer unto them.)
Wyc for thou, Lord of oostis, God of Israel, hast maad reuelacioun to the eere of thi seruaunt, and seidist, Y schal bilde an hows to thee; therfor thi seruaunt foond his herte, that he schulde preie thee bi this preier.
(for thou/you, Lord of hosts, God of Israel, hast made revelation to the eere of thy/your servant, and saidist, I shall build an house to thee/you; therefore thy/your servant found his heart, that he should preie thee/you by this prayer.)
Luth Denn du, HErr Zebaoth, du GOtt Israels, hast das Ohr deines Knechts geöffnet und gesagt: Ich will dir ein Haus bauen. Darum hat dein Knecht sein Herz funden, daß er dies Gebet zu dir betet.
(Because you, LORD Zebaoth, you God Israels, have the Ohr yours Knechts geöffnet and said: I will you/to_you a house bauen. Therefore has your Knecht his heart funden, that he this/these Gebet to you/to_you betet.)
ClVg quia tu, Domine exercituum Deus Israël, revelasti aurem servi tui, dicens: Domum ædificabo tibi: propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac.[fn]
(because you, Domine exercituum God Israel, revelasti aurem servi tui, saying: Domum ædificabo tibi: propterea invenit servus tuus heart his_own as oraret you(sg) oratione hac. )
7.27 Invenit servus. Nihil corde fugacius, quod invenitur cum per discretionem restringitur.
7.27 Invenit servus. Nihil corde fugacius, that invenitur when/with through discretionem restringitur.
7:1-29 David was not satisfied merely building a tent for the Ark (6:17). He wanted to build a house for God.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) to your servant that you will build him a house
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) YHWH armies/angels god Yisrael revealed DOM ear servant,your to=say house build for,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_found servant,your DOM his/its=heart to=pray to,you DOM the,prayer the,this )
David refers to himself as “your servant.” Alternate translation: “to me that you will build me a house”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) that you will build him a house
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) YHWH armies/angels god Yisrael revealed DOM ear servant,your to=say house build for,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_found servant,your DOM his/its=heart to=pray to,you DOM the,prayer the,this )
Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) YHWH armies/angels god Yisrael revealed DOM ear servant,your to=say house build for,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_found servant,your DOM his/its=heart to=pray to,you DOM the,prayer the,this )
Here “house” represents David’s family.