Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) when I appointed heroes (traditionally ‘judges’) over my people Israel. I will give you peace from all your enemies, and I, Yahweh, will enable your descendants to rule after you.
OET-LV And_at_from_from the_day when I_appointed judges over people_my Yisrāʼēl/(Israel) and_give_rest to/for_yourself(m) from_all enemies_your and_declares to/for_yourself(m) YHWH if/because_that a_house he_will_make for_you YHWH.
UHB וּלְמִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֤יתִי שֹֽׁפְטִים֙ עַל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַהֲנִיחֹ֥תִי לְךָ֖ מִכָּל־אֹיְבֶ֑יךָ וְהִגִּ֤יד לְךָ֙ יְהוָ֔ה כִּי־בַ֖יִת יַעֲשֶׂה־לְּךָ֥ יְהוָֽה׃ ‡
(ūləmin-hayyōm ʼₐsher ʦiūitī shofţīm ˊal-ˊammiy yisrāʼēl vahₐnīḩotī ləkā mikkāl-ʼoyⱱeykā vəhiggid ləkā yhwh kī-ⱱayit yaˊₐseh-ləkā yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀπὸ τῶν ἡμερῶν ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ· καὶ ἀναπαύσω σε ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν σου· καὶ ἀπαγγελεῖ σοι Κύριος, ὅτι οἶκον οἰκοδομήσεις αὐτῷ.
(apo tōn haʸmerōn hōn etaxa kritas epi ton laon mou Israaʸl; kai anapausō se apo pantōn tōn eⱪthrōn sou; kai apangelei soi Kurios, hoti oikon oikodomaʸseis autōi. )
BrTr from the days when I appointed judges over my people Israel: and I will give thee rest from all thine enemies, and the Lord will tell thee that thou shalt build a house to him.
ULT and from the day when I commanded judges over my people, Israel. And I will give rest to you from all your enemies.
¶ “And Yahweh declares to you that a house Yahweh will make for you.
UST Formerly, during the time that I appointed leaders for my Israelite people, many violent groups oppressed them. But this will not happen anymore. I have chosen a place where my people can live peacefully and where no one will disturb them anymore. I will make all their enemies stop attacking them. And I will defeat all their enemies.
¶ Tell David that I declare to him that I, Yahweh, will enable his descendants to rule after him.
BSB and have done since the day I appointed judges over My people Israel. I will give you rest from all your enemies.
§ The LORD declares to you that He Himself will establish a house for you.
OEB from the day that I appointed judges over my people Israel.
⇔ And I will give thee rest from all thine enemies,
⇔ .
WEBBE and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will cause you to rest from all your enemies. Moreover the LORD tells you that the LORD will make you a house.
WMBB (Same as above)
MSG (8-16)“So here is what you are to tell my servant David: The God-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging along after sheep, and made you prince over my people Israel. I was with you everywhere you went and mowed your enemies down before you. Now I’m making you famous, to be ranked with the great names on earth. And I’m going to set aside a place for my people Israel and plant them there so they’ll have their own home and not be knocked around any more. Nor will evil men afflict you as they always have, even during the days I set judges over my people Israel. Finally, I’m going to give you peace from all your enemies.
NET and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. Instead, I will give you relief from all your enemies. The Lord declares to you that he himself will build a dynastic house for you.
LSV even from the day that I appointed judges over My people Israel; and I have given rest to you from all your enemies, and YHWH has declared to you that YHWH makes a house for you.
FBV from the time I placed judges in charge of my people. I will defeat all of your enemies.
¶ Also I want to make it clear that I the Lord will build a house for you.[fn]
7:11 In other words, the Lord would build a “house” for David in the sense of establishing a royal dynasty.
T4T Formerly, during the time that I appointed leaders for my Israeli people, many violent groups oppressed the Israelis. But this will not happen any more. I have chosen a place where my Israeli people can live peacefully and no one will disturb them any more. I will give them rest from being attacked by their enemies. And I will defeat all your enemies.
¶ I declare to you that I, Yahweh, will enable your descendants to rule after you die.
LEB In the manner that[fn] I appointed judges over my people Israel, I will give you rest from all your enemies. And Yahweh declares to you that Yahweh will build a house for you.
7:11 Literally “And as far as” or “And from the day”
BBE From the time when I put judges over my people Israel; and I will give you peace from all who are against you. And the Lord says to you that he will make you the head of a line of kings.
Moff No Moff 2SA book available
JPS even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover the LORD telleth thee that the LORD will make thee a house.
ASV and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.
DRA From the day that I appointed judges over my people Israel: and I will give thee rest from all thy enemies. And the Lord foretelleth to thee, that the Lord will make thee a house.
YLT even from the day that I appointed judges over My people Israel; and I have given rest to thee from all thine enemies, and Jehovah hath declared to thee that Jehovah doth make for thee a house.
Drby and since the time that I commanded judges to be over my people Israel. And I have given thee rest from all thine enemies; and Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.
RV and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover the LORD telleth thee that the LORD will make thee an house.
Wbstr And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thy enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee a house.
KJB-1769 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
(And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee/you to rest from all thine/your enemies. Also the LORD telleth thee/you that he will make thee/you an house. )
KJB-1611 And as since the time that I commanded Iudges to bee ouer my people Israel, and haue caused thee to rest from all thine enemies:) Also the LORD telleth thee, that he will make thee an house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And sence the time that I set iudges ouer my people of Israel) And I will geue thee rest from all thyne enemies: And the Lorde telleth thee, that he will make thee an house.
(And since the time that I set judges over my people of Israel) And I will give thee/you rest from all thine/your enemies: And the Lord telleth thee/you, that he will make thee/you an house.)
Gnva And since the time that I set Iudges ouer my people of Israel) and I will giue thee rest from al thine enemies: also the Lord telleth thee, that he will make thee an house.
(And since the time that I set Judges over my people of Israel) and I will give thee/you rest from all thine/your enemies: also the Lord telleth thee/you, that he will make thee/you an house. )
Cvdl and sence the tyme that I ordeyned Iudges ouer my people of Israel. And I wyll geue the rest from all thine enemies. And the LORDE sheweth the, that the LORDE wyl make the a house.
(and since the time that I ordained Judges over my people of Israel. And I will give the rest from all thine/your enemies. And the LORD sheweth/shows them, that the LORD will make the a house.)
Wycl fro the dai in which Y ordenede iugis on my puple Israel; and Y schal yyue reste to thee fro alle thin enemyes. And the Lord biforseith to thee, that `the Lord schal mak an hows to thee;
(fro the day in which I ordenede judges on my people Israel; and I shall give rest to thee/you from all thine/your enemies. And the Lord biforseith to thee/you, that `the Lord shall mak an house to thee/you;)
Luth und seit der Zeit ich Richter über mein Volk Israel verordnet habe; und will dir Ruhe geben von allen deinen Feinden. Und der HErr verkündiget dir, daß der HErr dir ein Haus machen will.
(and since the/of_the time I Richter above my people Israel verordnet have; and will you/to_you rest give from all deinen Feinden. And the/of_the LORD verkündiget to_you, that the/of_the LORD you/to_you a house make will.)
ClVg ex die qua constitui judices super populum meum Israël: et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis: prædicitque tibi Dominus quod domum faciat tibi Dominus.
(ex day which constitui yudices over the_people mine Israel: and requiem dabo to_you away to_all inimicis tuis: prædicitque to_you Master that home let_him_do to_you Master. )
7:11b he will make a house for you: God wanted to do infinitely more for David than David could conceive of doing for God. While David was primarily interested in projects such as building a temple, God was interested in bringing blessing to his people through one righteous dynasty of kings.
God’s Covenant with David
God made covenants with his people five times in the Old Testament: (1) when he promised Noah that humanity would never again be destroyed by a flood (Gen 6:18; 9:1-17); (2) when he promised Abraham that he would inherit the land of Canaan and establish a great nation (Gen 15:1-21; 17:1-27); (3) when he formed a unique relationship with Israel at Mount Sinai through Moses (Exod 19–23); (4) when he promised a priestly dynasty to Phinehas (Num 25:10-13); and (5) when he promised a royal dynasty to David (2 Sam 7:4-17). In addition, God promised through Jeremiah to make a “new covenant” in the future (Jer 31:31-34).
God’s promise to David is not explicitly identified as a covenant in 2 Samuel 7. However, other passages do identify the event as a covenant (see 23:5; 2 Chr 7:18; 21:7; Pss 89:3-4, 28-29; 132:11-12; Isa 55:3; Jer 33:20-21). God’s promise to David that his “favor will not be taken from him” (2 Sam 7:15) speaks of a covenant relationship. Like God’s promise to Abraham, his covenant with David is unconditional: It does not depend on human obedience or faithfulness but only on God’s unchanging love.
At the heart of this covenant is God’s promise to raise up David’s successors forever and to be a father to them (cp. 1 Kgs 11:36; 15:4; 2 Kgs 8:19). God’s blessing on Solomon’s reign is a partial fulfillment of this promise (cp. 2 Sam 7:10-11 with 1 Kgs 8:56; see also 1 Kgs 8:20, 24). God’s patience with the kings of Judah even when they turned away from him was the result of his covenant promise to David (see 1 Kgs 11:12-13; 15:3-5).
The complete and final fulfillment of God’s covenant with David is found in the Messiah, Jesus Christ, the “son of David” (e.g., see Matt 9:27; 20:30-31; 21:9, 15). Isaiah foretold of one who would rule “from the throne of his ancestor David for all eternity” (Isa 9:7) and called him the “shoot” growing “out of the stump of David’s family” (Isa 11:1). Both of these references point to the coming Messiah. Four passages in the New Testament teach that Jesus is the ultimate fulfillment of the promises made to David by referring directly to 2 Sam 7:1-29 (Luke 1:32-33; Acts 2:29-31; 13:22-23; Heb 1:5). The New Testament opens (Matt 1:1) and closes (Rev 22:16) with reference to Jesus as the son of David, the successor to his throne.
Passages for Further Study
2 Sam 7:5-16; 1 Kgs 8:20-24; 11:9-13; 15:1-5; 2 Kgs 8:18-19; 2 Chr 7:17-22; Pss 89:3-4, 18-51; 132:10-12; Isa 9:6-7; 11:1-10; Jer 33:20-26; Matt 1:1; 20:30-31; 21:1-9; Luke 1:30-33, 67-79; Acts 2:22-36; Rev 22:16
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) from the days
(Some words not found in UHB: and,at_from,from the=day which/who appointed judges on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael and,give_~_rest to/for=yourself(m) from=all enemies,your and,declares to/for=yourself(m) YHWH that/for/because/then/when house he/it_made/did for,you YHWH )
Alternate translation: “from the time”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) to be over my people Israel
(Some words not found in UHB: and,at_from,from the=day which/who appointed judges on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael and,give_~_rest to/for=yourself(m) from=all enemies,your and,declares to/for=yourself(m) YHWH that/for/because/then/when house he/it_made/did for,you YHWH )
To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
(Occurrence 0) Now I will give you rest from all your enemies … declare to you that I will make you a house
(Some words not found in UHB: and,at_from,from the=day which/who appointed judges on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael and,give_~_rest to/for=yourself(m) from=all enemies,your and,declares to/for=yourself(m) YHWH that/for/because/then/when house he/it_made/did for,you YHWH )
If in 2 Samuel 7:8 and 2 Samuel 7:9 you translated the direct quotations as indirect quotation, then you may need to change the pronouns to fit.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I will give you rest from all your enemies
(Some words not found in UHB: and,at_from,from the=day which/who appointed judges on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael and,give_~_rest to/for=yourself(m) from=all enemies,your and,declares to/for=yourself(m) YHWH that/for/because/then/when house he/it_made/did for,you YHWH )
Here “rest” is an abstract noun. Alternate translation: “I will make all your enemies stop attacking you”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will make you a house
(Some words not found in UHB: and,at_from,from the=day which/who appointed judges on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael and,give_~_rest to/for=yourself(m) from=all enemies,your and,declares to/for=yourself(m) YHWH that/for/because/then/when house he/it_made/did for,you YHWH )
Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel.