Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 7:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You established us Israelis as your own people forever, and you yourself Yahweh became our God.

OET-LVAnd_established to/for_yourself(m) DOM people_your[fn] Yisrāʼēl/(Israel) to/for_yourself(m) as_people until perpetuity and_you(ms) Oh_YHWH you_have_become to/for_them as_god.


7:24 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠תְּכ֣וֹנֵֽן לְ֠⁠ךָ אֶת־עַמְּ⁠ךָ֨ יִשְׂרָאֵ֧ל ׀ לְ⁠ךָ֛ לְ⁠עָ֖ם עַד־עוֹלָ֑ם וְ⁠אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הָיִ֥יתָ לָ⁠הֶ֖ם לֵ⁠אלֹהִֽים׃ס
   (va⁠ttəkōnēn lə⁠kā ʼet-ˊammə⁠kā yisrāʼēl lə⁠kā lə⁠ˊām ˊad-ˊōlām və⁠ʼattāh yhwh hāyitā lā⁠hem lē⁠ʼlohim)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡτοίμασας σεαυτῷ τὸν λαόν σου Ἰσραὴλ εἰς λαὸν ἕως αἰῶνος, καὶ σὺ Κύριε ἐγένου αὐτοῖς εἰς Θεόν.
   (Kai haʸtoimasas seautōi ton laon sou Israaʸl eis laon heōs aiōnos, kai su Kurie egenou autois eis Theon. )

BrTrAnd thou hast prepared for thyself thy people Israel to be a people for ever, and thou, Lord, art become their God.

ULTAnd you established for yourself your people Israel, for yourself, as a people until forever. And you yourself, Yahweh, became God for them.

USTYou caused us Israelites to be your people forever, and you, Yahweh, have become our God!

BSBFor You have established Your people Israel as Your very own forever, and You, O LORD, have become their God.


OEBBut thou didst establish thy people Israel as thine own people forever, and thou, Jehovah, hast become their God.

WEBBEYou established for yourself your people Israel to be your people forever; and you, LORD, became their God.

WMBB (Same as above)

MSG(22-24)“This is what makes you so great, Master God! There is none like you, no God but you, nothing to compare with what we’ve heard with our own ears. And who is like your people, like Israel, a nation unique in the earth, whom God set out to redeem for himself (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt? You established for yourself a people—your very own Israel!—your people permanently. And you, God, became their God.

NETYou made Israel your very own people for all time. You, O Lord, became their God.

LSVIndeed, You establish Your people Israel for Yourself, for a people for Yourself for all time, and You, YHWH, have been to them for God.

FBVYou made your people Israel your own forever, and you, Lord, have become their God.

T4TAnd you caused us Israeli people to be your people forever, and you, Yahweh, have become our God!

LEBYou have established your people Israel for yourself as a people forever, and you, O Yahweh, have become their God.

BBEBut you took and made strong for yourself your people Israel, to be your people for ever; and you, Lord, became their God.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd Thou didst establish to Thyself Thy people Israel to be a people unto Thee for ever; and Thou, LORD, becamest their God.

ASVAnd thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.

DRAFor thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be an everlasting people: and thou, O Lord God, art become their God.

YLTYea, Thou dost establish to Thee Thy people Israel, to Thee for a people unto the age, and Thou, Jehovah, hast been to them for God.

DrbyAnd thou hast established to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, art become their [fn]God.


7.24 Elohim

RVAnd thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, LORD, becamest their God.

WbstrFor thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people to thee for ever: and thou, LORD, art become their God.

KJB-1769For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
   (For thou/you hast confirmed to thyself/yourself thy/your people Israel to be a people unto thee/you forever: and thou/you, LORD, art become their God. )

KJB-1611For thou hast confirmed to thy selfe thy people Israel to be a people vnto thee for euer: and thou, LORD art become their God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor thou hast ordeyned thy people Israel to be thy people for euer, and thou Lorde art become their God.
   (For thou/you hast ordained thy/your people Israel to be thy/your people forever, and thou/you Lord art become their God.)

GnvaFor thou hast ordeyned to thy selfe thy people Israel to be thy people for euer: and thou Lord art become their God.
   (For thou/you hast ordained to thyself/yourself thy/your people Israel to be thy/your people forever: and thou/you Lord art become their God. )

CvdlAnd thy people of Israel hast thou prepared the to be a people vnto thyne owne selfe for euer, and thou O LORDE art become their God.
   (And thy/your people of Israel hast thou/you prepared the to be a people unto thine/your own self forever, and thou/you O LORD art become their God.)

WyclAnd thou confermidist to thee thi puple Israel in to a puple euerlastynge, and thou, Lord, art maad in to God to hem.
   (And thou/you confermidist to thee/you thy/your people Israel in to a people everlasting, and thou/you, Lord, art made in to God to them.)

LuthUnd du hast dir dein Volk Israel zubereitet, dir zum Volk in Ewigkeit; und du, HErr, bist ihr GOtt worden.
   (And you have you/to_you your people Israel zubereitet, you/to_you for_the people in Ewigkeit; and you, LORD, are you/their/her God worden.)

ClVgFirmasti enim tibi populum tuum Israël in populum sempiternum: et tu, Domine Deus, factus es eis in Deum.
   (Firmasti because to_you the_people your Israel in the_people sempiternum: and you, Domine God, factus you_are to_them in God. )


TSNTyndale Study Notes:

7:24 David praised God for his goodness in redeeming and establishing the nation of Israel (7:23-24), not just David and his royal line (7:18-21). His prayer is corporate rather than just personal.

BI 2Sa 7:24 ©