Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=unclear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But that was just minor to you, my master Yahweh. You also spoke about the distant future for my descendants.
OET-LV And_small yet this_[thing] in/on/at/with_eyes_your my_master YHWH and_spoken also concerning the_house servant_your in_about_great_while_to_come and_this [is]_the_manner the_humankind my_master YHWH.
UHB וַתִּקְטַן֩ ע֨וֹד זֹ֤את בְּעֵינֶ֨יךָ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וַתְּדַבֵּ֛ר גַּ֥ם אֶל־בֵּֽית־עַבְדְּךָ֖ לְמֵֽרָח֑וֹק וְזֹ֛את תּוֹרַ֥ת הָאָדָ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(vattiqţan ˊōd zoʼt bəˊēyneykā ʼₐdonāy yəhvih vattədabēr gam ʼel-bēyt-ˊaⱱdəkā ləmērāḩōq vəzoʼt tōrat hāʼādām ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατεσμικρύνθην μικρὸν ἐνώπίον σου, Κύριέ μου Κύριε, καὶ ἐλάλησας ὑπὲρ τοῦ οἴκου τοῦ δούλου σου εἰς μακράν· οὗτος δὲ ὁ νόμος τοῦ ἀνθρώπου, Κύριέ μου Κύριε;
(Kai katesmikrunthaʸn mikron enōpion sou, Kurie mou Kurie, kai elalaʸsas huper tou oikou tou doulou sou eis makran; houtos de ho nomos tou anthrōpou, Kurie mou Kurie; )
BrTr Whereas I was very little before thee, O Lord, my Lord, yet thou spokest concerning the house of thy servant for a long time to come. And is this the law of man, O Lord, my Lord?
ULT And still this was small in your eyes, my Lord Yahweh. And you spoke even about the house of your servant from long ago. And this is the law of humanity, my Lord Yahweh!
UST And now, O Yahweh my God, in addition to everything else, you have spoken about what will happen to my descendants in the future for many generations.
BSB And as if this was a small thing in Your eyes, O Lord GOD, You have also spoken about the future of the house of Your servant. Is this Your custom with man, O Lord GOD?[fn]
7:19 Or And this is Your instruction for mankind, O Lord GOD.
OEB And this was too small a thing in thine eyes, O Lord Jehovah, that thou hast spoken also concerning thy servant’s house for distant times, and
WEBBE This was yet a small thing in your eyes, Lord GOD, but you have spoken also of your servant’s house for a great while to come; and this amongst men, Lord GOD!
WMBB (Same as above)
NET And you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family. Is this your usual way of dealing with men, O Lord God?
LSV And yet this [is] little in Your eyes, Lord YHWH, and You also speak concerning the house of Your servant far off; and this [is] the law of the man, Lord YHWH.
FBV God, you talk as if this was a small thing in your eyes, and you also have spoken about the future of my house, my family dynasty.[fn] Is this your usual way of dealing with human beings, Lord God?
7:19 “My family dynasty”: explaining the meaning of “house” in this context.
T4T “And now, O Yahweh my God, in addition to everything else, you have spoken about what will happen to my descendants in the future for many generations.
LEB Still, this was insignificant[fn] in your eyes, my lord Yahweh, and also you have spoken about the house of your servant from afar, and this may be the teaching of humans, my lord Yahweh.
7:19 Literally “small”
BBE And this was only a small thing to you, O Lord God; but your words have even been about the far-off future of your servant's family, O Lord God!
Moff No Moff 2SA book available
JPS And this was yet a small thing in Thine eyes, O Lord GOD; but Thou hast spoken also of Thy servant's house for a great while to come; and this too after the manner of great men, O Lord GOD.
ASV And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord Jehovah!
DRA But yet this hath seemed little in thy sight, O Lord God, unless thou didst also speak of the house of thy servant for a long time to come: for this is the law of Adam, O Lord God.
YLT And yet this [is] little in Thine eyes, Lord Jehovah, and Thou dost speak also concerning the house of Thy servant afar off; and this [is] the law of the Man, Lord Jehovah.
Drby And yet this hath been a small thing in thy sight, Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, Lord Jehovah?
RV And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord GOD!
Wbstr And this was yet a small thing in thy sight, O LORD God; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O LORD God?
KJB-1769 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?[fn]
(And this was yet a small thing in thy/your sight, O Lord GOD; but thou/you hast spoken also of thy/your servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? )
7.19 manner: Heb. law
KJB-1611 [fn]And this was yet a small thing in thy sight, O LORD God: but thou hast spoken also of thy seruants house for a great while to come, and is this the maner of man, O LORD God?
(And this was yet a small thing in thy/your sight, O LORD God: but thou/you hast spoken also of thy/your servants house for a great while to come, and is this the manner of man, O LORD God?)
7:19 Heb. Law.
Bshps And this was yet a small thing in thy sight O Lorde God: but thou hast spoken also of thy seruauntes house for a great whyle: but doth this appertayne to man, O Lorde God?
(And this was yet a small thing in thy/your sight O Lord God: but thou/you hast spoken also of thy/your servants house for a great whyle: but doth this appertain to man, O Lord God?)
Gnva And this was yet a small thing in thy sight, O Lord God, therefore thou hast spoken also of thy seruants house for a great while: but doth this appertaine to man, O Lord God?
(And this was yet a small thing in thy/your sight, O Lord God, therefore thou/you hast spoken also of thy/your servants house for a great while: but doth this appertain to man, O Lord God? )
Cvdl This O LORDE God hast thou thoughte to litle also, but hast spoken of the house of thy seruaunt yet loge for to come. O LORDE God, is that the lawe of men?
(This O LORD God hast thou/you thought to little also, but hast spoken of the house of thy/your servant yet loge for to come. O LORD God, is that the law of men?)
Wyc But also this is seyn litil in thi siyt, my Lord God; no but thou schuldist speke also of the hows of thi seruaunt in to long tyme. Forsothe this is the lawe of Adam, Lord God;
(But also this is seen little in thy/your sight, my Lord God; no but thou/you should speak also of the house of thy/your servant in to long time. Forsothe this is the law of Adam, Lord God;)
Luth Dazu hast du das zu wenig geachtet, HErr, HErr, sondern hast dem Hause deines Knechts noch von fernem Zukünftigen geredet. Das ist eine Weise eines Menschen, der GOtt der HErr ist.
(In_addition have you the to wenig geachtet, LORD, LORD, rather have to_him house yours Knechts still from fernem Zukünftigen geredet. The is one Weise one Menschen, the/of_the God the/of_the LORD is.)
ClVg Sed et hoc parum visum est in conspectu tuo, Domine Deus, nisi loquereris etiam de domo servi tui in longinquum: ista est enim lex Adam, Domine Deus.
(But and this parum sight it_is in in_sight tuo, Domine God, nisi loquereris also about domo servi yours in longinquum: ista it_is because lex Adam, Domine God. )
7:19 God’s plan to give David a lasting dynasty stretched well beyond his lifetime. The promise is fulfilled forever in the eternal reign of Christ (Rev 11:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in your sight
(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )
Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment”
Note 2 topic: writing-politeness
(Occurrence 0) your servant’s family
(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )
Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family”
Note 3 topic: writing-politeness
(Occurrence 0) your servant
(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )
Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me”