Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:19 ©

Text critical issues=noneClarity of original=unclearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But that was just minor to you, my master Yahweh. You also spoke about the distant future for my descendants.

OET-LVAnd_small yet this_[thing] in/on/at/with_eyes_your my_master YHWH and_spoken also concerning the_house servant_your in_about_great_while_to_come and_this [is]_the_manner the_humankind my_master YHWH.

UHBוַ⁠תִּקְטַן֩ ע֨וֹד זֹ֤את בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה וַ⁠תְּדַבֵּ֛ר גַּ֥ם אֶל־בֵּֽית־עַבְדְּ⁠ךָ֖ לְ⁠מֵֽ⁠רָח֑וֹק וְ⁠זֹ֛את תּוֹרַ֥ת הָ⁠אָדָ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃
   (va⁠ttiqţan ˊōd zoʼt bə⁠ˊēyney⁠kā ʼₐdonā⁠y yəhvih va⁠ttədabēr gam ʼel-bēyt-ˊaⱱdə⁠kā lə⁠mē⁠rāḩōq və⁠zoʼt tōrat hā⁠ʼādām ʼₐdonā⁠y yəhvih.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατεσμικρύνθην μικρὸν ἐνώπίον σου, Κύριέ μου Κύριε, καὶ ἐλάλησας ὑπὲρ τοῦ οἴκου τοῦ δούλου σου εἰς μακράν· οὗτος δὲ ὁ νόμος τοῦ ἀνθρώπου, Κύριέ μου Κύριε;
   (Kai katesmikrunthaʸn mikron enōpion sou, Kurie mou Kurie, kai elalaʸsas huper tou oikou tou doulou sou eis makran; houtos de ho nomos tou anthrōpou, Kurie mou Kurie; )

BrTrWhereas I was very little before thee, O Lord, my Lord, yet thou spokest concerning the house of thy servant for a long time to come. And is this the law of man, O Lord, my Lord?

ULTAnd still this was small in your eyes, my Lord Yahweh. And you spoke even about the house of your servant from long ago. And this is the law of humanity, my Lord Yahweh!

USTAnd now, O Yahweh my God, in addition to everything else, you have spoken about what will happen to my descendants in the future for many generations.

BSBAnd as if this was a small thing in Your eyes, O Lord GOD, You have also spoken about the future of the house of Your servant. Is this Your custom with man, O Lord GOD?[fn]


7:19 Or And this is Your instruction for mankind, O Lord GOD.


OEBAnd this was too small a thing in thine eyes, O Lord Jehovah, that thou hast spoken also concerning thy servant’s house for distant times, and

WEBBEThis was yet a small thing in your eyes, Lord GOD, but you have spoken also of your servant’s house for a great while to come; and this amongst men, Lord GOD!

WMBB (Same as above)

NETAnd you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family. Is this your usual way of dealing with men, O Lord God?

LSVAnd yet this [is] little in Your eyes, Lord YHWH, and You also speak concerning the house of Your servant far off; and this [is] the law of the man, Lord YHWH.

FBVGod, you talk as if this was a small thing in your eyes, and you also have spoken about the future of my house, my family dynasty.[fn] Is this your usual way of dealing with human beings, Lord God?


7:19 “My family dynasty”: explaining the meaning of “house” in this context.

T4T“And now, O Yahweh my God, in addition to everything else, you have spoken about what will happen to my descendants in the future for many generations.

LEBStill, this was insignificant[fn] in your eyes, my lord Yahweh, and also you have spoken about the house of your servant from afar, and this may be the teaching of humans, my lord Yahweh.


7:19 Literally “small”

BBEAnd this was only a small thing to you, O Lord God; but your words have even been about the far-off future of your servant's family, O Lord God!

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd this was yet a small thing in Thine eyes, O Lord GOD; but Thou hast spoken also of Thy servant's house for a great while to come; and this too after the manner of great men, O Lord GOD.

ASVAnd this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord Jehovah!

DRABut yet this hath seemed little in thy sight, O Lord God, unless thou didst also speak of the house of thy servant for a long time to come: for this is the law of Adam, O Lord God.

YLTAnd yet this [is] little in Thine eyes, Lord Jehovah, and Thou dost speak also concerning the house of Thy servant afar off; and this [is] the law of the Man, Lord Jehovah.

DrbyAnd yet this hath been a small thing in thy sight, Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, Lord Jehovah?

RVAnd this was yet a small thing in thine eyes, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord GOD!

WbstrAnd this was yet a small thing in thy sight, O LORD God; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O LORD God?

KJB-1769And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?[fn]
   (And this was yet a small thing in thy/your sight, O Lord GOD; but thou/you hast spoken also of thy/your servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? )


7.19 manner: Heb. law

KJB-1611[fn]And this was yet a small thing in thy sight, O LORD God: but thou hast spoken also of thy seruants house for a great while to come, and is this the maner of man, O LORD God?
   (And this was yet a small thing in thy/your sight, O LORD God: but thou/you hast spoken also of thy/your servants house for a great while to come, and is this the manner of man, O LORD God?)


7:19 Heb. Law.

BshpsAnd this was yet a small thing in thy sight O Lorde God: but thou hast spoken also of thy seruauntes house for a great whyle: but doth this appertayne to man, O Lorde God?
   (And this was yet a small thing in thy/your sight O Lord God: but thou/you hast spoken also of thy/your servants house for a great whyle: but doth this appertain to man, O Lord God?)

GnvaAnd this was yet a small thing in thy sight, O Lord God, therefore thou hast spoken also of thy seruants house for a great while: but doth this appertaine to man, O Lord God?
   (And this was yet a small thing in thy/your sight, O Lord God, therefore thou/you hast spoken also of thy/your servants house for a great while: but doth this appertain to man, O Lord God? )

CvdlThis O LORDE God hast thou thoughte to litle also, but hast spoken of the house of thy seruaunt yet loge for to come. O LORDE God, is that the lawe of men?
   (This O LORD God hast thou/you thought to little also, but hast spoken of the house of thy/your servant yet loge for to come. O LORD God, is that the law of men?)

WyclBut also this is seyn litil in thi siyt, my Lord God; no but thou schuldist speke also of the hows of thi seruaunt in to long tyme. Forsothe this is the lawe of Adam, Lord God;
   (But also this is seen little in thy/your sight, my Lord God; no but thou/you should speak also of the house of thy/your servant in to long time. Forsothe this is the law of Adam, Lord God;)

LuthDazu hast du das zu wenig geachtet, HErr, HErr, sondern hast dem Hause deines Knechts noch von fernem Zukünftigen geredet. Das ist eine Weise eines Menschen, der GOtt der HErr ist.
   (In_addition have you the to wenig geachtet, LORD, LORD, rather have to_him house yours Knechts still from fernem Zukünftigen geredet. The is one Weise one Menschen, the/of_the God the/of_the LORD is.)

ClVgSed et hoc parum visum est in conspectu tuo, Domine Deus, nisi loquereris etiam de domo servi tui in longinquum: ista est enim lex Adam, Domine Deus.
   (But and this parum sight it_is in in_sight tuo, Domine God, nisi loquereris also about at_home servi yours in longinquum: ista it_is because lex Adam, Domine God. )


TSNTyndale Study Notes:

7:19 God’s plan to give David a lasting dynasty stretched well beyond his lifetime. The promise is fulfilled forever in the eternal reign of Christ (Rev 11:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) in your sight

(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment”

Note 2 topic: writing-politeness

(Occurrence 0) your servant’s family

(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family”

Note 3 topic: writing-politeness

(Occurrence 0) your servant

(Some words not found in UHB: and,small again/more this(f) in/on/at/with,eyes,your my=master GOD and,spoken also/yet to/towards house_of servant,your in,about,great_while_to_come and,this instruction the=humankind my=master GOD )

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me”

BI 2Sa 7:19 ©