Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2SA 7:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 7:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)What more can I, David say to you? But my master Yahweh, you yourself know your servant.

OET-LVAnd_what will_he_increase Dāvid again to_say to_you and_you(ms) you_know DOM servant_your my_master YHWH.

UHBוּ⁠מַה־יּוֹסִ֥יף דָּוִ֛ד ע֖וֹד לְ⁠דַבֵּ֣ר אֵלֶ֑י⁠ךָ וְ⁠אַתָּ֛ה יָדַ֥עְתָּ אֶֽת־עַבְדְּ⁠ךָ֖ אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃
   (ū⁠mah-yōşif dāvid ˊōd lə⁠dabēr ʼēley⁠kā və⁠ʼattāh yādaˊtā ʼet-ˊaⱱdə⁠kā ʼₐdonā⁠y yəhvih.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τί προσθήσει Δαυὶδ ἔτι τοῦ λαλῆσαι πρὸς σέ; καὶ νῦν σὺ οἶδας τὸν δοῦλόν σου, Κύριέ μου Κύριε,
   (Kai ti prosthaʸsei Dawid eti tou lalaʸsai pros se; kai nun su oidas ton doulon sou, Kurie mou Kurie, )

BrTrAnd what shall David yet say to thee? and now thou knowest thy servant, O Lord, my Lord.

ULT“What more will David continue to say to you? But you yourself know your servant, my Lord Yahweh.

USTO Yahweh God, what more can I, David, say to you for honoring me? Although you know very well what I am like, Yahweh my God, you have acted toward me as though I were the most important man on the earth!

BSBWhat more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD.


OEBAnd what shall David say more to thee, for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah?

WEBBEWhat more can David say to you? For you know your servant, Lord GOD.

WMBB (Same as above)

NETWhat more can David say to you? You have given your servant special recognition, O Lord God!

LSVAnd what does David add more to speak to You? And You, You have known Your servant, Lord YHWH.

FBVWhat more can I, David, tell you? You know exactly what your servant is like, Lord God.

T4T“ Yahweh God, what more can I, David, say to you for honoring me? Although you know very well what I am like, Yahweh my God, you have done things for me as though I was the most important man on the earth!

LEBWhat more can David say to you?[fn] You know your servant, my lord Yahweh.


7:20 Literally “And what can David still add to say”

BBEWhat more may David say to you? for you have knowledge of your servant, O Lord God.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd what can David say more unto Thee? for Thou knowest Thy servant, O Lord GOD.

ASVAnd what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.

DRAAnd what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord God:

YLTAnd what doth David add more to speak unto Thee? and Thou, Thou hast known Thy servant, Lord Jehovah.

DrbyAnd what can David say more to thee? for thou, Lord Jehovah, knowest thy servant.

RVAnd what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord GOD.

WbstrAnd what can David say more to thee? for thou, LORD God, knowest thy servant.

KJB-1769And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
   (And what can David say more unto thee/you? for thou/you, Lord GOD, knowest/know thy/your servant. )

KJB-1611And what can Dauid say more vnto thee? for thou, LORD God, knowest thy seruant.
   (And what can David say more unto thee/you? for thou/you, LORD God, knowest/know thy/your servant.)

BshpsAnd what can Dauid say more vnto thee? for thou Lorde God knowest thy seruaunt.
   (And what can David say more unto thee/you? for thou/you Lord God knowest/know thy/your servant.)

GnvaAnd what can Dauid say more vnto thee? for thou, Lord God, knowest thy seruant.
   (And what can David say more unto thee/you? for thou/you, Lord God, knowest/know thy/your servant. )

CvdlAnd what shall Dauid speake vnto the? thou knowest thy seruaunt O LORDE God,
   (And what shall David speak unto the? thou/you knowest/know thy/your servant O LORD God,)

Wyclwhat therfor may Dauid adde yit, that he speke to thee? For thou, Lord God, knowist thi seruaunt; thou hast do alle these grete thingis,
   (what therefore may David add yit, that he speak to thee/you? For thou/you, Lord God, knowest/know thy/your servant; thou/you hast do all these great things,)

LuthUnd was soll David mehr reden mit dir? Du erkennest deinen Knecht, HErr, HErr!
   (And what/which should David more reden with dir? You erkennest deinen Knecht, LORD, LORD!)

ClVgQuid ergo addere poterit adhuc David, ut loquatur ad te? tu enim scis servum tuum, Domine Deus.
   (What therefore addere poterit adhuc David, as loquatur to te? you because scis servum tuum, Domine God. )


TSNTyndale Study Notes:

7:20 You know what your servant is really like: God made his promises to David with full knowledge that David had both strengths and weaknesses.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What more can I, David, say to you?

(Some words not found in UHB: and,what again Dāvid again/more to,say to,you and=you(ms) know DOM servant,your my=master GOD )

David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.”

BI 2Sa 7:20 ©