Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 7:25

 2SA 7:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 210198,210199
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-1042; TReign_of_David
    10. 145320
    1. יְהוָה
    2. 210200
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 145321
    1. אֱלֹהִים
    2. 210201
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 145322
    1. הַ,דָּבָר
    2. 210202,210203
    3. the word
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,word
    8. -
    9. -
    10. 145323
    1. אֲשֶׁר
    2. 210204
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 145324
    1. דִּבַּרְתָּ
    2. 210205
    3. you have spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp2ms
    7. you_have_spoken
    8. -
    9. -
    10. 145325
    1. עַֽל
    2. 210206
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 145326
    1. 210207
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145327
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 210208,210209
    3. servant your
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 145328
    1. וְ,עַל
    2. 210210,210211
    3. and concerning
    4. concerning
    5. -C,R
    6. and,concerning
    7. -
    8. -
    9. 145329
    1. 210212
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145330
    1. בֵּית,וֹ
    2. 210213,210214
    3. house his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. house,his
    7. -
    8. -
    9. 145331
    1. הָקֵם
    2. 210215
    3. establish
    4. -
    5. v-Vhv2ms
    6. establish
    7. -
    8. -
    9. 145332
    1. עַד
    2. 210216
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 145333
    1. 210217
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145334
    1. עוֹלָם
    2. 210218
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. -Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 145335
    1. וַ,עֲשֵׂה
    2. 210219,210220
    3. and do
    4. -
    5. v-C,Vqv2ms
    6. and,do
    7. -
    8. -
    9. 145336
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 210221,210222
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 145337
    1. דִּבַּֽרְתָּ
    2. 210223
    3. you have spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp2ms
    7. you_have_spoken
    8. -
    9. -
    10. 145338
    1. 210224
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 145339

OET (OET-LV)and_now Oh_YHWH god the_word which you_have_spoken on servant_your and_concerning house_his establish until perpetuity and_do just_as you_have_spoken.

OET (OET-RV)“And now, Yahweh God, the promise you made concerning your servant and his descendants, and do just as you have spoken and make it come true into the future.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever

(Some words not found in UHB: and=now YHWH ʼElohīm the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his confirm until forever and,do just=as promised )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) your servant and his family

(Some words not found in UHB: and=now YHWH ʼElohīm the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his confirm until forever and,do just=as promised )

David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family”

TSN Tyndale Study Notes:

7:25 Confirm it: David was not asking God for a sign (as Gideon had done, Judg 6:17). Rather, David was saying, “God, may it be so.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 210198,210199
    5. -C,D
    6. -
    7. Y-1042; TReign_of_David
    8. 145320
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 210200
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 145321
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 210201
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 145322
    1. the word
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 210202,210203
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 145323
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 210204
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 145324
    1. you have spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 210205
    5. v-Vpp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145325
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 210206
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 145326
    1. servant your
    2. servant
    3. 5356
    4. 210208,210209
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145328
    1. and concerning
    2. concerning
    3. 1814,5427
    4. 210210,210211
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 145329
    1. house his
    2. -
    3. 1001
    4. 210213,210214
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 145331
    1. establish
    2. -
    3. 6550
    4. 210215
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 145332
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 210216
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 145333
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5681
    4. 210218
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 145335
    1. and do
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 210219,210220
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 145336
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 210221,210222
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 145337
    1. you have spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 210223
    5. v-Vpp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145338

OET (OET-LV)and_now Oh_YHWH god the_word which you_have_spoken on servant_your and_concerning house_his establish until perpetuity and_do just_as you_have_spoken.

OET (OET-RV)“And now, Yahweh God, the promise you made concerning your servant and his descendants, and do just as you have spoken and make it come true into the future.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 7:25 ©