Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and_now Oh_YHWH god the_word which you_have_spoken on servant_your and_concerning house_his establish until perpetuity and_do just_as you_have_spoken.
OET (OET-RV) “And now, Yahweh God, the promise you made concerning your servant and his descendants, and do just as you have spoken and make it come true into the future.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever
(Some words not found in UHB: and=now YHWH ʼElohīm the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his confirm until forever and,do just=as promised )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) your servant and his family
(Some words not found in UHB: and=now YHWH ʼElohīm the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his confirm until forever and,do just=as promised )
David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family”
7:25 Confirm it: David was not asking God for a sign (as Gideon had done, Judg 6:17). Rather, David was saying, “God, may it be so.”
OET (OET-LV) and_now Oh_YHWH god the_word which you_have_spoken on servant_your and_concerning house_his establish until perpetuity and_do just_as you_have_spoken.
OET (OET-RV) “And now, Yahweh God, the promise you made concerning your servant and his descendants, and do just as you have spoken and make it come true into the future.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.