Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel SIR 7:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 7:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t babble in the assembly of elders.
 ⇔ Don’t repeat your words in your prayer.

BrLXXΜὴ ἀδολέσχει ἐν πλήθει πρεσβυτέρων, καὶ μὴ δευτερώσῃς λόγον ἐν προσευχῇ σου.
   (Maʸ adolesⱪei en plaʸthei presbuterōn, kai maʸ deuterōsaʸs logon en proseuⱪaʸ sou. )

BrTrUse not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest.


WEBBEDon’t babble in the assembly of elders.
 ⇔ Don’t repeat your words in your prayer.

DRABe not willing to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.

RVPrate not in the multitude of elders;
 ⇔ And repeat not thy words in thy prayer.
   (Prate not in the multitude of elders;
    ⇔ And repeat not thy/your words in thy/your prayer. )

KJB-1769Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest.
   (Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou/you prayest. )

KJB-1611[fn]Use not many words in a multitude of Elders, and make not much babling when thou prayest.
   (Use not many words in a multitude of Elders, and make not much babling when thou/you prayest.)


7:14 Or, vaine repetition.

WyclNyle thou wilne to lie ony leesing; for whi the contynuaunce therof is not good.
   (Not/Don’t thou/you wilne to lie any leesing; for why the contynuaunce thereof is not good.)

BI Sir 7:14 ©