Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #286175

הַמֵּתִיםIsa 8

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘הַמֵּתִים’ (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute)
is always and only glossed as ‘the, dead’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’’ have 3 different glosses: ‘[those,who]_died’, ‘the,dead’, ‘the_dead,[people]’.

Hebrew words (62) other than הַמֵּתִים (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute)
with a gloss related to ‘dead’

Have 62 other words with 8 lemmas altogether (Lemma=‘מוּת’, Lemmas=‘בְּ’, ‘מוּת’, Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’, Lemmas=‘הַ’, ‘אִטִּים’, Lemmas=‘כְּ’, ‘מוּת’, Lemmas=‘לְ’, ‘מוּת’, Lemmas=‘מוּת’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘מוּת’)

GEN 23:3מֵתוֹ (mētō)  Lemmas=‘מוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘of, his_dead’ morpheme glosses=‘dead_of, his’ OSHB GEN 23:3 word 5

OET-LV: 3And_ ʼAⱱrāhām _he/it_rose_up from_under the_face_of his_dead and_he/it_spoke to the_people_of Ḩēt to_say.   (GEN_23:3)

OET-RV: 3After a time, Abraham got up from beside his dead wife and he spoke to the Hitties, requesting, (GEN 23:3)

GEN 23:4מֵתִי (mētī)  Lemmas=‘מוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘my_of, dead’ morpheme glosses=‘dead_of, my’ OSHB GEN 23:4 word 11

OET-LV: 4am_a_sojourner and_a_resident_alien I with_you(pl) give to_me a_possession_of a_burial_site with_you(pl) so_that_I_may_bury my_of_dead from_before_me_of.   (GEN_23:4)

OET-RV: 4“I’m a foreigner and just staying among you. Give me property for a burial place on your land so that I can bury my dead wife.” (GEN 23:4)

GEN 23:6מֵתֶךָ (mētekā)  Lemmas=‘מוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘your_of, dead’ morpheme glosses=‘dead_of, your’ OSHB GEN 23:6 word 11

OET-LV: 6Listen_to_us my_master are_a_prince_of god you among_us in_the_choicest_of our_burial_sites_of_of bury DOM your_of_dead anyone from_him/it DOM site_of_his_burial not he_will_withhold from_you from_burying your_of_dead.   (GEN_23:6)

OET-RV: 6“My master, listen to us. You’re a godly leader among us. Go ahead and bury your dead in the choicest of our burial places. We’ve all agreed not to prevent you from burying your dead in any of our cemeteries.” (GEN 23:6)

GEN 23:6מֵתֶֽךָ (mētekā)  Lemmas=‘מוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘your_of, dead’ morpheme glosses=‘dead_of, your’ OSHB GEN 23:6 word 20

OET-LV: 6Listen_to_us my_master are_a_prince_of god you among_us in_the_choicest_of our_burial_sites_of_of bury DOM your_of_dead anyone from_him/it DOM site_of_his_burial not he_will_withhold from_you from_burying your_of_dead.   (GEN_23:6)

OET-RV: 6“My master, listen to us. You’re a godly leader among us. Go ahead and bury your dead in the choicest of our burial places. We’ve all agreed not to prevent you from burying your dead in any of our cemeteries.” (GEN 23:6)

GEN 23:8מֵתִי (mētī)  Lemmas=‘מוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘my_of, dead’ morpheme glosses=‘dead_of, my’ OSHB GEN 23:8 word 10

OET-LV: 8And_he/it_spoke with_them to_say if (there) is_with desire_of_your(pl) to_bury DOM my_of_dead from_before_me_of listen_to_me and_entreat to_me (in)_ˊEfrōn the_son_of Zohar.   (GEN_23:8)

OET-RV: 8and asked them, “Since you’re all allowing me to bury my dead, listen to me and intercede for me with Zohar’s son Efron, (GEN 23:8)

GEN 23:11מֵתֶֽךָ (mētekā)  Lemmas=‘מוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘your_of, dead’ morpheme glosses=‘dead_of, your’ OSHB GEN 23:11 word 18

OET-LV: 11No my_master listen_to_me the_field I_give to/for_you(fs) and_the_cave which in/on/over_him/it to/for_yourself(m) I_give_it to_the_eyes_of the_sons_of my_people_of_of I_give_it to_you bury your_of_dead.   (GEN_23:11)

OET-RV: 11“No, my master. Listen to me: I’ll give you the field and the cave that’s in it. I give it to you in front of all these others, then you can bury your dead.” (GEN 23:11)

GEN 23:13מֵתִי (mētī)  Lemmas=‘מוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘my_of, dead’ morpheme glosses=‘dead_of, my’ OSHB GEN 23:13 word 20

OET-LV: 13And_he/it_spoke to ˊEfrōn in_the_ears_of the_people_of the_earth/land to_say nevertheless if you if listen_to_me I_give the_money_of the_field take_it from_me so_that_I_may_bury DOM my_of_dead (to)_there.   (GEN_23:13)

OET-RV: 13and he told Efron while all the others were listening, “But if you would, please listen to me. I’ll pay the value of the field. Accept it from me, then I’ll bury my dead there.” (GEN 23:13)

GEN 23:15מֵתְךָ (mētəkā)  Lemmas=‘מוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘your_of, dead’ morpheme glosses=‘dead_of, your’ OSHB GEN 23:15 word 13

OET-LV: 15My_master listen_to_me land_of four hundred(s) shekel[s]_of silver between_me and_between_you what is_it and_DOM your_of_dead bury.   (GEN_23:15)

OET-RV: 15“My master, listen to me. That land’s worth 400 shekels of silver, but that’s nothing between me and you. Just go ahead and bury your dead.” (GEN 23:15)

EXO 12:30מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘a_dead_[person]’ word gloss=‘dead’ OSHB EXO 12:30 word 19

OET-LV: 30And_ Parˊoh _he/it_rose_up night he and_all servants_of_his and_all Miʦrayim/(Egypt) and_it_became a_cry great in_Miʦrayim if/because there_was_not a_house where there_was_not there a_dead_person.   (EXO_12:30)

OET-RV: 30During the night, all the Egyptians got up, including Far’oh and all his servants. There was tremendous wailing throughout Egypt because it was a very rare house where there wasn’t someone dead. (EXO 12:30)

EXO 14:30מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead’ word gloss=‘dead’ OSHB EXO 14:30 word 13

OET-LV: 30and_ YHWH _he_delivered in_the_day (the)_that DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of Miʦrayim/(Egypt) and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_saw DOM Miʦrayim dead on the_shore_of the_sea.   (EXO_14:30)

OET-RV: 30So Yahweh saved Yisrael from Egypt’s power that day, and the Israelis saw the Egyptians’ bodies washed up on the shore. (EXO 14:30)

EXO 21:34וְהַמֵּת (vəhammēt)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘and, the_dead, [animal]’ morpheme glosses=‘and, the, dead’ OSHB EXO 21:34 word 7

OET-LV: 34The_owner_of the_pit he_will_make_compensation silver he_will_repay to_its_of_owner(s) and_the_dead_animal it_will_belong for_him/it.   (EXO_21:34)

OET-RV: 34the owner of the pit must pay compensation. The pit owner must pay in cash, but the dead animal will then belong to them. (EXO 21:34)

EXO 21:35הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘the_dead, [animal]’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB EXO 21:35 word 18

OET-LV: 35and_because/when it_will_strike the_ox_of anyone DOM the_ox_of his/its_neighbour and_it_will_die and_they_will_sell DOM the_ox (the)_living and_they_will_divide DOM silver_of_its and_also DOM the_dead_animal they_will_divide.   (EXO_21:35)

OET-RV: 35If one person’s bull attacks someone else’s bull and it dies, then they should sell the live animal and divide the money as well as dividing up the dead animal. (EXO 21:35)

EXO 21:36וְהַמֵּת (vəhammēt)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘and, the_dead, [animal]’ morpheme glosses=‘and, the, dead’ OSHB EXO 21:36 word 17

OET-LV: 36Or it_is_known if/because_that is_an_ox prone_to_gore it from_yesterday three_days_ago and_not he_guarded_it owner(s)_of_its certainly_(make_compensation) he_will_make_compensation an_ox in_place_of the_ox and_the_dead_animal it_will_belong for_him/it.   (EXO_21:36)

OET-RV: 36But if it was known that the bull had a habit of goring in the past and its owner hadn’t kept it fenced in, then that owner must certainly give a live bull for the dead one, but the dead animal will become theirs. (EXO 21:36)

LEV 21:11מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead_[person][s]’ word gloss=‘dead’ OSHB LEV 21:11 word 4

OET-LV: 11And_to any_of corpses_of dead_person[s] not he_will_go for_his_of_father and_for_his_of_mother not he_will_make_himself_unclean.   (LEV_21:11)

OET-RV: 11 (LEV 21:11)

NUM 6:6מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘a_dead_[person]’ word gloss=‘dead’ OSHB NUM 6:6 word 7

OET-LV: 6All_of the_days_of his_being_a_Nāzīr to/for_YHWH to a_corpse a_dead_person not he_will_go.   (NUM_6:6)

OET-RV: 6For the entire time of their separation to Yahweh, they mustn’t approach any dead body, (NUM 6:6)

NUM 6:9מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘a_dead_[person]’ word gloss=‘one_dying’ OSHB NUM 6:9 word 3

OET-LV: 9And_because/when he_will_die a_dead_person on/upon/above_him/it with_suddenness suddenly and_he_will_make_unclean the_head_of his_consecration_of_of and_he_will_shave his/its_head in/on_day his_purification_of_of in_the_day the_seventh he_will_shave_it.   (NUM_6:9)

OET-RV: 9However, if someone right next to them suddenly died, that would defile their consecrated head, and after the regular seven days of purification, they would have to shave their head. (NUM 6:9)

NUM 19:11בְּמֵת (bəmēt)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘(in)_a, dead_[body]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, dead_body’ OSHB NUM 19:11 word 2

OET-LV: 11The_one_who_touches (in)_a_dead_body to/from_all/each/any/every corpse a_person and_he_will_be_unclean seven_of days.   (NUM_19:11)

OET-RV: 11“ ‘All those who touch a dead, human body will be ‘unclean’ for seven days. (NUM 19:11)

NUM 19:13בְּמֵת (bəmēt)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘(in)_a, dead_[body]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, corpse’ OSHB NUM 19:13 word 3

OET-LV: 13Every_of (the)_one_who_touches (in)_a_dead_body (in)_the_corpse_of the_humankind who he_will_die and_not he_will_purify_himself DOM the_tabernacle_of YHWH he_has_made_unclean and_it_will_be_cut_off the_living_creatures the_that from_Yisrāʼēl/(Israel) if/because the_water_of impurity not it_was_sprinkled on/upon/above_him/it unclean he_will_be still uncleanness_of_his in_him/it.   (NUM_19:13)

OET-RV: 13if they’ve touched a dead, human body and don’t purify themselves, that would defile Yahweh’s residence, and so they must be permanently removed from the camp. If the purifying water wasn’t sprinkled on them, that ‘uncleanness’ will remain on them.) (NUM 19:13)

NUM 19:16בְמֵת (ⱱəmēt)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘(in)_a, dead_[body]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, died_naturally’ OSHB NUM 19:16 word 10

OET-LV: 16And_all/each/any/every one_who he_will_touch on the_face_of the_field (in)_one_slain_of a_sword or (in)_a_dead_body or (in)_a_bone_of a_human or (in)_a_grave he_will_be_unclean seven_of days.   (NUM_19:16)

OET-RV: 16Out in the countryside, who touches the corpse of someone killed in a fight, or any dead human body or bone or grave, will be ‘unclean’ for seven days. (NUM 19:16)

DEU 14:1לָמֵת (lāmēt)  Lemmas=‘לְ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘for, a_dead_[person]’ morpheme glosses=‘for, dead’ OSHB DEU 14:1 word 12

OET-LV: 14are_children you(pl) to/for_YHWH god_of_your(pl) not you_will_cut_yourselves and_not you(pl)_will_make baldness between your(pl)_eyes for_a_dead_person.   (DEU_14:1)

OET-RV: 14You’re all children of your god Yahweh so don’t cut yourselves or shave the front of your heads for the sake of the dead, (DEU 14:1)

DEU 25:5הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘of, the_dead_[man]’ morpheme glosses=‘the, deceased’ OSHB DEU 25:5 word 14

OET-LV: 5if/because brothers they_will_dwell together and_he_will_die one from_them and_a_son there_belongs_not to_him/it not the_wife_of she_will_belong of_the_dead_man to_the_outside to_a_man strange brother_of_her_husband’s he_will_go on/upon_it(f) and_he_will_take_her to_him/it to/for_(a)_woman and_he_will_act_as_a_husband’s_brother_for_her.   (DEU_25:5)

OET-RV: 5If some brothers live on the same property and one of them dies without leaving a son, then the widow mustn’t marry outside of the family. Her brother-in-law must take her as a wife for himself and perform the duty of a brother-in-law. (DEU 25:5)

DEU 25:6הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘(the), dead’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB DEU 25:6 word 9

OET-LV: 6And_it_was the_firstborn whom she_will_bear he_will_stand on the_name_of his/its_woman (the)_dead and_not his/its_name it_will_be_wiped_out from_Yisrāʼēl/(Israel).   (DEU_25:6)

OET-RV: 6If she gives birth to a son in due course, he’ll be considered as the son of the brother who died, so that his family name won’t disappear from Yisrael. (DEU 25:6)

DEU 26:14לְמֵת (ləmēt)  Lemmas=‘לְ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘to_[the], dead’ morpheme glosses=‘to, dead’ OSHB DEU 26:14 word 12

OET-LV: 14Not I_have_eaten in_mourning from_him/it and_not I_have_removed from_him/it (in)_unclean and_not I_have_given from_him/it to_the_dead I_have_listened to_the_voice_of YHWH god_of_my I_have_done according_to_all that you_have_commanded_me.   (DEU_26:14)

OET-RV: 14I never used any of it at a funeral, or took it in disobedience, or offered it to the dead. I’ve listen to the voice of my god Yahweh and followed all your instructions, (DEU 26:14)

JDG 3:25מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead’ word gloss=‘dead’ OSHB JDG 3:25 word 17

OET-LV: 25And_they_writhed until were_ashamed and_there not_he was_opening the_doors_of the_roof_chamber and_they_took DOM the_key and_they_opened_them and_see/lo/see master(s)_of_their was_lying towards_land dead.   (JDG_3:25)

OET-RV: 25They waited until they became worried that he hadn’t opened the doors, so they got a key and opened them, only to find their master lying dead on the floor. (JDG 3:25)

JDG 4:22מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead’ word gloss=‘dead’ OSHB JDG 4:22 word 23

OET-LV: 22And_see/lo/see Bārāq was_pursuing DOM Şīşərāʼ and_ Yāˊēl/(Jael) _she_went_out to_meet_him and_she/it_said to_him/it come and_I_will_show_you DOM the_man whom you are_seeking and_he_went to_her/it and_see/lo/see Şīşərāʼ was_lying dead and_the_peg was_in_his_of_temple.   (JDG_4:22)

OET-RV: 22Meanwhile Barak had been searching for Sisera, and Yael went out to meet him. “Come in here,” she told him, “and I’ll show you the man you’ve been searching for.” He followed her into the tent and wow—Sisera was lying there dead with the peg still through his temple. (JDG 4:22)

JDG 9:55מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘he_was_dead’ word gloss=‘dead’ OSHB JDG 9:55 word 5

OET-LV: 55And_ the_man_of _they_saw of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that ʼAⱱīmelek he_was_dead and_they_went everyone to_his_own_of_place.   (JDG_9:55)

OET-RV: 55When the Israeli warriors saw that Abimelek was dead, they all returned to their own homes. (JDG 9:55)

RUTH 4:5הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘of, the_dead_[man]’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB RUTH 4:5 word 12

OET-LV: 5And_ Boˊaz _he/it_said in/on_day you_acquire the_field from_the_hand_of Nāˊₒ and_from_with Rūt the_Mōʼāⱱite_woman the_wife_of the_dead_man you_have_acquired to_raise_up the_name_of the_dead_man over inheritance_of_his.   (RUT_4:5)

OET-RV: 5When you buy the land from Naomi,” Boaz continued, “you will also need to marry Ruth, our deceased relative’s widow from Moab, so that she’ll have a son who will inherit the property and continue Elimelek’s family line.” (RUT 4:5)

RUTH 4:5הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘of, the_dead_[man]’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB RUTH 4:5 word 16

OET-LV: 5And_ Boˊaz _he/it_said in/on_day you_acquire the_field from_the_hand_of Nāˊₒ and_from_with Rūt the_Mōʼāⱱite_woman the_wife_of the_dead_man you_have_acquired to_raise_up the_name_of the_dead_man over inheritance_of_his.   (RUT_4:5)

OET-RV: 5When you buy the land from Naomi,” Boaz continued, “you will also need to marry Ruth, our deceased relative’s widow from Moab, so that she’ll have a son who will inherit the property and continue Elimelek’s family line.” (RUT 4:5)

RUTH 4:10הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘of, the_dead_[man]’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB RUTH 4:10 word 12

OET-LV: 10And_also DOM Rūt the_Mōʼāⱱite_woman the_wife_of Maḩlōn I_acquire to_me to/for_(a)_woman to_raise_up the_name_of the_dead_man over inheritance_of_his and_not the_name_of it_will_be_cut_off of_the_dead_man from_with brothers_of_his and_from_the_gate_of his_place_of_of are_witnesses you(pl) the_day.   (RUT_4:10)

OET-RV: 10I am also taking Ruth, Mahlon’s widow from Moab, to be my wife so that she can have a son. Everyone will consider that son to be Elimelek’s descendant and he will inherit the property and carry on Elimelek’s family name among his relatives and here in his hometown. You’ve seen and heard that today and can tell anyone who asks about it.” (RUT 4:10)

RUTH 4:10הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘of, the_dead_[man]’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB RUTH 4:10 word 18

OET-LV: 10And_also DOM Rūt the_Mōʼāⱱite_woman the_wife_of Maḩlōn I_acquire to_me to/for_(a)_woman to_raise_up the_name_of the_dead_man over inheritance_of_his and_not the_name_of it_will_be_cut_off of_the_dead_man from_with brothers_of_his and_from_the_gate_of his_place_of_of are_witnesses you(pl) the_day.   (RUT_4:10)

OET-RV: 10I am also taking Ruth, Mahlon’s widow from Moab, to be my wife so that she can have a son. Everyone will consider that son to be Elimelek’s descendant and he will inherit the property and carry on Elimelek’s family name among his relatives and here in his hometown. You’ve seen and heard that today and can tell anyone who asks about it.” (RUT 4:10)

1 SAM 24:15מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead’ word gloss=‘dead’ OSHB 1 SAM 24:15 word 12

OET-LV: 15 after whom the_king_of has_he_come_out of_Yisrāʼēl/(Israel) after whom are_you pursuing after a_dog dead after a_flea one.   (SA1_24:15)

OET-RV: 15May Yahweh take his judgement seat and judge between me and you, and may he see my case and find me innocent and save me from you.” (SA1 24:15)

2 SAM 9:8הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘(the), dead’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB 2 SAM 9:8 word 9

OET-LV: 8And_he_bowed_down and_he/it_said what servant_of_is_your (cmp) you_have_turned to the_dog (the)_dead who is_like_me.   (SA2_9:8)

OET-RV: 8Mefiboshet bowed low and asked, “Your servant’s nothing more than a dead dog. Why would you care about me?” (SA2 9:8)

2 SAM 14:2מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘a_dead_[person]’ word gloss=‘dead’ OSHB 2 SAM 14:2 word 26

OET-LV: 2And_ Yōʼāⱱ _he_sent to_Təqōˊī and_he/it_took from_there a_woman wise and_he/it_said to_her/it play_the_mourner please and_put_on please garments_of mourning and_do_not anoint_yourself oil and_you_will_be like_a_woman this days many who_has_been_mourning on a_dead_person.   (SA2_14:2)

OET-RV: 2so he sent for a wise woman from Tekoa and told her, “Now, please put on mourning clothes and don’t put on any make-up. Act like a woman who has been mourning for the dead for several days, (SA2 14:2)

2 SAM 16:9הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘(the), dead’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB 2 SAM 16:9 word 10

OET-LV: 9And_ ʼAⱱīshay _he/it_said the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) to the_king to/for_what will_he_curse the_dog (the)_dead the_this DOM my_master the_king let_me_pass_over please and_let_me_remove DOM his/its_head.   (SA2_16:9)

OET-RV: 9The Tseruyah’s son Abishai asked the king, “Why should this dead dog curse my master the king? Please, let me cross over and lop off his head.” (SA2 16:9)

2 SAM 19:7מֵתִים (mētīm)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘[were]_dead’ word gloss=‘dead’ OSHB 2 SAM 19:7 word 24

OET-LV: 7 by_loving DOM those_of_who_hate_you and_by_hating DOM those_of_who_love_you if/because you_have_made_known the_day if/because_that there_are_not to/for_yourself(m) commanders and_servants if/because I_know the_day if/because_that if ʼAⱱīshālōm was_alive and_all_of_of_us the_day were_dead if/because_that then it_would_be_right in_your_two’s_of_eyes.   (SA2_19:7)

OET-RV: 7So get up now and go and speak sincerely to your servants, because as Yahweh lives, if you don’t then you won’t have a single warrior still with you by the end of the night, and that would result in more trouble for you than anything else that’s happened to you since you were just a lad.” (SA2 19:7)

1 KI 3:20הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘(the), dead’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB 1 KI 3:20 word 14

OET-LV: 20And_she/it_arose in_the_middle the_night and_she/it_took DOM son_of_my from_beside_me and_your_of_maidservant was_sleeping and_she_made_him_lie in_her_of_bosom and_DOM son_of_her (the)_dead she_made_lie in_my_of_bosom.   (KI1_3:20)

OET-RV: 20So she got up in the middle of the night and took my son from beside me, as your female servant was asleep. She left her dead son with me, and took my son to her bed. (KI1 3:20)

1 KI 3:22הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘the_dead, [one]’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB 1 KI 3:22 word 9

OET-LV: 22And_she/it_said the_woman (the)_other no if/because son_of_is_my the_living_one and_is_your_of_son the_dead_one and_this_one was_saying no if/because son_of_is_your the_dead_one and_is_my_of_son the_living_one and_they_spoke to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.   (KI1_3:22)

OET-RV: 22“No, my son is the living one,” the other woman said, “and your son is the dead one.”
¶ “No, your son is the dead one,” the first woman countered, “and my son is the living one!”
¶ Then they continued to argue in front of the king. (KI1 3:22)

1 KI 3:22הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘the_dead, [one]’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB 1 KI 3:22 word 15

OET-LV: 22And_she/it_said the_woman (the)_other no if/because son_of_is_my the_living_one and_is_your_of_son the_dead_one and_this_one was_saying no if/because son_of_is_your the_dead_one and_is_my_of_son the_living_one and_they_spoke to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.   (KI1_3:22)

OET-RV: 22“No, my son is the living one,” the other woman said, “and your son is the dead one.”
¶ “No, your son is the dead one,” the first woman countered, “and my son is the living one!”
¶ Then they continued to argue in front of the king. (KI1 3:22)

1 KI 3:23הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘[is]_the, dead_[one]’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB 1 KI 3:23 word 9

OET-LV: 23And_he/it_said the_king this_one is_saying this son_of_is_my the_living_one and_your_of_son is_the_dead_one and_this_one is_saying no if/because son_of_your is_the_dead_one and_my_of_son is_the_living_one.   (KI1_3:23)

OET-RV: 23The king spoke, “So both of you are claiming that your baby is the one that’s alive and that the dead one belongs to the other.” (KI1 3:23)

1 KI 3:23הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘[is]_the, dead_[one]’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB 1 KI 3:23 word 15

OET-LV: 23And_he/it_said the_king this_one is_saying this son_of_is_my the_living_one and_your_of_son is_the_dead_one and_this_one is_saying no if/because son_of_your is_the_dead_one and_my_of_son is_the_living_one.   (KI1_3:23)

OET-RV: 23The king spoke, “So both of you are claiming that your baby is the one that’s alive and that the dead one belongs to the other.” (KI1 3:23)

2 KI 4:1מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘he_is_dead’ word gloss=‘dead’ OSHB 2 KI 4:1 word 12

OET-LV: 4and_a_woman one of_the_wives_of of_the_sons_of of_the_prophets she_cried_out to ʼElīshāˊ to_say servant_of_your husband_of_my he_is_dead and_you(ms) you_know if/because_that servant_of_your he_was fearing DOM YHWH and_the_creditor is_about_to_come to_take/accept/receive DOM the_two_of children_of_my to_him/it to_slaves.   (KI2_4:1)

OET-RV: 4One day a woman who was a wife of one of the prophets-in-training, called out to Elisha, “Your servant, my husband, died, and you yourself know that your servant served Yahweh. Now the moneylender has come to take two of my children in payment to become his slaves.” (KI2 4:1)

2 KI 4:32מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘[was]_dead’ word gloss=‘dead’ OSHB 2 KI 4:32 word 6

OET-LV: 32And_ ʼElīshāˊ _he_came to_the_house and_see/lo/see the_lad was_dead he_was_laid on bed_of_his.   (KI2_4:32)

OET-RV: 32When Elisha reached the house, it was a shock to see the young man lying on his bed, dead. (KI2 4:32)

2 KI 8:5הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘the, dead’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB 2 KI 8:5 word 9

OET-LV: 5And_he/it_was he was_recounting to/for_the_king DOM how he_had_restored_to_life DOM the_dead and_see/lo/see the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_of_her was_crying_out_for_help to the_king on house_of_her and_on field_of_her and_ Gēyḩₐ _he/it_said my_master the_king this the_woman and_this son_of_is_her whom he_restored_to_life ʼElīshāˊ.   (KI2_8:5)

OET-RV: 5Then Gehazi was telling the king that Elisha had made the dead live, and how the woman who he made her son live was petitioning the king on behalf of her house and her field. Then Gehazi exclaimed, “My master, the king, this is the woman, and that’s her son, who Elisha made live!” (KI2 8:5)

2 KI 11:1מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘he_was_dead’ word gloss=‘dead’ OSHB 2 KI 11:1 word 6

OET-LV: 11and_ˊAtalyāh the_mother_of ʼAḩazyāh and if/because_that he_was_dead son_of_her and_she/it_arose and_she_destroyed DOM all_of the_offspring_of (the)_royalty.   (KI2_11:1)

OET-RV: 11When Ahazyah’s mother Atalyah saw that her son had been killed, she went and had all of his descendants executed so that none of them could claim the throne. (KI2 11:1)

2 KI 19:35מֵתִים (mētīm)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead’ word gloss=‘dead’ OSHB 2 KI 19:35 word 19

OET-LV: 35And_he/it_was in_night (the)_that and_he/it_went_out the_messenger_of YHWH and_he_struck_down in_the_camp_of ʼAshshūr one_hundred eighty and_five thousand and_they_rose_early in_morning and_see/lo/see of_them_of_all were_corpses dead.   (KI2_19:35)

OET-RV: 35That very night, Yahweh sent an angel out to kill 185,000 warriors, so when the army got up early the next morning there were dead bodies all over the place. (KI2 19:35)

2 KI 23:30מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead’ word gloss=‘dead’ OSHB 2 KI 23:30 word 3

OET-LV: 30And_they_made_him_ride servants_of_his dead from_Məgiddōn and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_buried_him in_his_own_of_grave and_ the_people_of _he/it_took the_earth/land DOM Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yʼoshiyyāh and_they_anointed DOM_him/it and_they_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father.   (KI2_23:30)

OET-RV: 30His servants brought his body back to Yerushalem from Megiddo, and they buried him in his own tomb. Then the people got his son Yehoahaz, and they anointed him and made him king in place of his father. (KI2 23:30)

2 CHR 22:10מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘he_was_dead’ word gloss=‘dead’ OSHB 2 CHR 22:10 word 6

OET-LV: 10And_ˊAtalyāh the_mother_of ʼAḩazyāh she_saw if/because_that he_was_dead son_of_her and_she/it_arose and_she_destroyed DOM all_of the_offspring_of (the)_royalty of_the_house_of of_Yəhūdāh.   (CH2_22:10)

OET-RV: 10When Ahazyah’s mother Atalyah found out that her son had died, she took action and destroyed all the his family members who could become king of Yehudah. (CH2 22:10)

PSA 31:13כְּמֵת (kəmēt)  Lemmas=‘כְּ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘like, a_dead_[person]’ morpheme glosses=‘like, dead’ OSHB PSA 31:13 word 2

OET-LV: 13 I_have_been_forgotten like_a_dead_person from_the_heart I_have_become like_a_vessel which_is_destroyed.   (PSA_31:13)

OET-RV: 13I’ve heard the whispering of many—
 ⇔ ≈ terrifying news from every side
 ⇔ as they plot together against me.
 ⇔ ≈ They plot to take my life. (PSA 31:13)

PSA 106:28מֵתִים (mētīm)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead_[ones]’ word gloss=‘dead’ OSHB PSA 106:28 word 6

OET-LV: 28And_they_joined_themselves to Pəˊōr and_they_ate sacrifices_of dead_ones.   (PSA_106:28)

OET-RV:  ⇔  28They submitted to the Baal of Peor,
 ⇔ and ate sacrifices that had been offered to the dead. (PSA 106:28)

PSA 143:3כְּמֵתֵי (kəmētēy)  Lemmas=‘כְּ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘like, dead_[people]_of’ morpheme glosses=‘like, dead_of’ OSHB PSA 143:3 word 10

OET-LV: 3If/because he_has_pursued an_enemy self_of_my he_has_crushed to_ground life_of_my he_has_caused_me_to_dwell in_dark_places like_dead_people_of antiquity.   (PSA_143:3)

OET-RV:  ⇔  3The enemy has pursued my life.
 ⇔ He’s smashed me into the ground.
 ⇔ He’s forced me to live in darkness like those who’ve been dead a long time. (PSA 143:3)

ECC 9:4הַמֵּת (hammēt)  Lemmas=‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘(the), dead’ morpheme glosses=‘the, dead’ OSHB ECC 9:4 word 17

OET-LV: 4If/because who is_the_one_who he_is_united to all_of the_living there_is hope if/because to_a_dog living it is_good more_than the_lion (the)_dead.   (ECC_9:4)

OET-RV: 4Anyone who’s joined to the living has hope,
 ⇔ because a dog that’s alive is better than a lion that’s dead, (ECC 9:4)

ECC 9:5וְהַמֵּתִים (vəhammētīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘and, the_dead, [people]’ morpheme glosses=‘and, the, dead’ OSHB ECC 9:5 word 5

OET-LV: 5If/because the_life are_knowing (cmp)_they_will_die and_the_dead_people not_they are_knowing anything and_there_is_not still to/for_them a_reward if/because memorial_of_their it_is_forgotten.   (ECC_9:5)

OET-RV: 5because the living know that we’ll die
 ⇔ but the dead don’t know anything
 ⇔ and have no further reward because their memory is forgotten. (ECC 9:5)

ISA 19:3הָאִטִּים (hāʼiţţīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘אִטִּים’ contextual morpheme glosses=‘the_spirits, the_dead’ morpheme glosses=‘the, ghosts’ OSHB ISA 19:3 word 11

OET-LV: 3And_ the_spirit_of _it_will_be_disturbed of_Miʦrayim within_it and_its_of_plan I_will_confuse and_they_will_consult (to) the_idols and_near/to the_spirits_the_dead and_near/to the_necromancers and_near/to the_soothsayers.   (ISA_19:3)

OET-RV: 3 (ISA 19:3)

ISA 22:2מֵתֵי (mētēy)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘[they_are]_dead_of’ word gloss=‘dead_of’ OSHB ISA 22:2 word 12

OET-LV: 2Noises full Oh_city turbulent Oh_town exultant your_slain_of_ones not are_slain_of a_sword and_not they_are_dead_of battle.   (ISA_22:2)

OET-RV: 2
¶  (ISA 22:2)

ISA 26:14מֵתִים (mētīm)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead_[ones]’ word gloss=‘dead’ OSHB ISA 26:14 word 1

OET-LV: 14Dead_ones not they_will_live shades not they_will_rise for_so/thus/hence you_have_visited and_you_have_destroyed_them and_you_have_destroyed all_of remembrance of_them.   (ISA_26:14)

OET-RV: 14
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 26:14)

ISA 26:19מֵתֶיךָ (mēteykā)  Lemmas=‘מוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘your(pl)_dead_of, [ones]’ morpheme glosses=‘dead_of, your’ OSHB ISA 26:19 word 2

OET-LV: 19They_will_live your(pl)_dead_of_ones corpse_of_my they_will_rise awake and_shout_for_joy Oh_you(pl)_who_dwell_of dust if/because will_be_the_dew_of lights dew_of_your and_the_earth the_shades it_will_make_fall.   (ISA_26:19)

OET-RV:  ⇔  19
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 26:19)

ISA 37:36מֵתִים (mētīm)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead’ word gloss=‘dead’ OSHB ISA 37:36 word 16

OET-LV: 36and_he/it_went_out the_messenger_of YHWH and_he_struck_down in_the_camp_of ʼAshshūr one_hundred and_eighty and_five thousand and_they_rose_early in_morning and_see/lo/see of_them_of_all were_corpses dead.   (ISA_37:36)

OET-RV: 36 (ISA 37:36)

JER 16:7מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘a_dead_[person]’ word gloss=‘dead’ OSHB JER 16:7 word 8

OET-LV: 7And_not people_will_break to/for_them on mourning to_comfort_him on a_dead_person and_not people_will_give_to_drink them a_cup_of consolations on his/its_father and_on his/its_mother.   (JER_16:7)

OET-RV: 7 (JER 16:7)

JER 22:10לְמֵת (ləmēt)  Lemmas=‘לְ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘for, [the_one_who_is]_dead’ morpheme glosses=‘for, dead’ OSHB JER 22:10 word 3

OET-LV: 10do_not weep for_the_one_who_is_dead and_do_not show_sympathy to_him/it weep bitterly_(weep) for_who_is]_about_to_go_away if/because not he_will_return again and_he_will_see DOM the_land_of his/its_descendants.   (JER_22:10)

OET-RV: 10
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 22:10)

LAM 3:6כְּמֵתֵי (kəmētēy)  Lemmas=‘כְּ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘like, dead_[people]_of’ morpheme glosses=‘like, dead_of’ OSHB LAM 3:6 word 3

OET-LV: 6In_dark_places he_has_caused_me_to_dwell like_dead_people_of antiquity.   (LAM_3:6)

OET-RV: 6He makes me live in darkness
 ⇔ like the dead of long ago. (LAM 3:6)

EZE 24:17מֵתִים (mētīm)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead_[people]’ word gloss=‘dead’ OSHB EZE 24:17 word 3

OET-LV: 17Groaning be_silent dead_people mourning not you_must_do turban_of_your bind on_you and_your(pl)_of_sandals you_will_put on_your_two’s_of_feet and_not you_must_cover over a_moustache and_food_of people not you_must_eat.   (EZE_24:17)

OET-RV: 17You must groan silently. Don’t organise a funeral when she’s dead. Put on your turban and your sandals, but don’t veil your beard, or eat the bread of men who mourn who’ve lost their wives.” (EZE 24:17)

EZE 44:25מֵת (mēt)  Lemma=‘מוּת’ contextual word gloss=‘dead_of’ word gloss=‘dead_of’ OSHB EZE 44:25 word 2

OET-LV: 25And_near/to dead_of (of)_a_person not he_will_go to_become_unclean if/because (if) for_a_father and_for_a_mother and_for_a_son and_for_a_daughter for_a_brother and_for_a_sister who not she_has_belonged to_a_husband they_will_make_themselves_unclean.   (EZE_44:25)

OET-RV: 25Priests mustn’t defile themselves by going near a person’s dead body. However, if the dead person was his father or mother, son or daughter, or brother or unmarried sister, then they can defile themselves, (EZE 44:25)