Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 143 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 143:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 143:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_grows_faint within_me my_breath/wind/spirit in/on/at/with_within_me it_is_appalled heart_my.

UHBכִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗⁠י דִּכָּ֣א לָ֭⁠אָרֶץ חַיָּתִ֑⁠י הוֹשִׁיבַ֥⁠נִי בְ֝⁠מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּ⁠מֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃
   (kiy rādaf ʼōyēⱱ nafshi⁠y dikkāʼ lā⁠ʼāreʦ ḩayyāti⁠y hōshīⱱa⁠nī ə⁠maḩₐshakkim kə⁠mētēy ˊōlām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε, τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ; ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι λογίζῃ αὐτόν;
   (Kurie, ti estin anthrōpos, hoti egnōsthaʸs autōi; aʸ huios anthrōpou, hoti logizaʸ auton; )

BrTrLord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou takest account of him?

ULTFor the enemy has pursued my being;
 ⇔ he has crushed my life to the ground;
 ⇔ he has made me to live in dark places
 ⇔ like those dead a long time.

USTMy enemies have pursued me;
 ⇔ they have completely defeated me.
 ⇔ It is as though they have put me in a dark prison
 ⇔ where I have nothing good to hope for.

BSB  ⇔ For the enemy has pursued my soul,
 ⇔ crushing my life to the ground,
 ⇔ making me dwell in darkness
 ⇔ like those long since dead.


OEB  ⇔ For the enemy persecutes me,
 ⇔ crushing my life to the ground,
 ⇔ making me live in the darkness,
 ⇔ as those who have long been dead.

WEBBEFor the enemy pursues my soul.
 ⇔ He has struck my life down to the ground.
 ⇔ He has made me live in dark places, as those who have been long dead.

WMBB (Same as above)

NETCertainly my enemies chase me.
 ⇔ They smash me into the ground.
 ⇔ They force me to live in dark regions,
 ⇔ like those who have been dead for ages.

LSVFor an enemy has pursued my soul,
He has bruised my life to the earth,
He has caused me to dwell in dark places,
As the dead of old.

FBVThe enemy has chased me down. He crushes me to the ground. He makes me live in darkness like those who died a long time ago.

T4T  ⇔ My enemies have pursued me;
 ⇔ they have completely defeated me.
 ⇔ It is as though they have put me in a dark prison,
 ⇔ where I have nothing good to hope for/expect►, like those who died long ago [SIM].

LEB• the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground. •  He has made me dwell in dark places •  like those long dead.

BBEThe evil man has gone after my soul; my life is crushed down to the earth: he has put me in the dark, like those who have long been dead.

Moff  ⇔ The foe pursues me,
 ⇔ stamps me to the ground;
 ⇔ he forces me to dwell in darkness,
 ⇔ like those who have been dead for long.

JPSFor the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

ASVFor the enemy hath persecuted my soul;
 ⇔ He hath smitten my life down to the ground:
 ⇔ He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

DRALord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou makest account of him?

YLTFor an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.

DrbyFor the enemy persecuteth my soul: he hath crushed my life down to the earth; he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

RVFor the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

WbstrFor the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

KJB-1769For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
   (For the enemy hath/has persecuted my soul; he hath/has smitten my life down to the ground; he hath/has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. )

KJB-1611For the enemie hath persecuted my soule, he hath smitten my life downe to the ground: hee hath made mee to dwell in darkenesse, as those that haue bene long dead.
   (For the enemie hath/has persecuted my soul, he hath/has smitten my life down to the ground: he hath/has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.)

BshpsFor the enemie hath persecuted my soule, he hath smitten my lyfe downe to the grounde: he hath layde me in darknesse as men that haue ben long dead.
   (For the enemie hath/has persecuted my soul, he hath/has smitten my life down to the ground: he hath/has laid me in darkness as men that have been long dead.)

GnvaFor the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe:
   (For the enemie hath/has persecuted my soul: he hath/has smitten my life down to the earth: he hath/has laid me in the darkness, as they that have been dead long agoe: )

CvdlFor the enemie persecuteth my soule, he smyteth my life downe to the grounde, he layeth me in the darcknesse, as the deed men of the worlde.
   (For the enemie persecuteth my soul, he smyteth my life down to the ground, he layeth me in the darknessse, as the dead men of the world.)

WyclLord, what is a man, for thou hast maad knowun to him; ether the sone of man, for thou arettist him of sum valu?
   (Lord, what is a man, for thou/you hast made known to him; ether the son of man, for thou/you arettist him of sum valu?)

LuthDenn der Feind verfolget meine SeeLE und zerschlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere, wie die Toten in der Welt.
   (Because the/of_the Feind verfolget my SeeLE and zerschlägt my life to Boden; he legt me into_the Finstere, like the Toten in the/of_the world.)

ClVgDomine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas eum?[fn]
   (Domine, quid it_is homo, because innotuisti ei? aut son of_man, because reputas him? )


143.3 Quia reputas eum? AUG. Magnum est quod Deus æstimat, et tanti facit, ut pro eo Filium dederit, cui etiam fit panis, qui est panis angelorum: non enim sic æstimat hominem Deus, ut homo, qui charius emit equum quam hominem.


143.3 Because reputas him? AUG. Magnum it_is that God æstimat, and tanti facit, as for eo Son dederit, cui also fit panis, who it_is bread angelorum: not/no because so æstimat hominem God, as homo, who charius emit equum how hominem.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 143 In this lament, the psalmist feels overwhelmed by constant harassment from his foes, so he turns to the Lord’s love, righteousness, and faithfulness. He remembers God’s acts in the past and yearns for the renewal of the Lord’s love. He opens himself to God’s wisdom because he knows that instruction will lead to life.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

pursued my soul

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy soul,my crushed to_the,ground life,my dwell,me in/on/at/with,darkness like,dead long )

Here the word “soul” represents the person. Alternate translation: “pursued me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

has crushed me to the ground

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy soul,my crushed to_the,ground life,my dwell,me in/on/at/with,darkness like,dead long )

Defeating an enemy is spoken of as a heavy object crushing a lighter object on the ground. Alternate translation: “has completely defeated me”

BI Psa 143:3 ©