Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 143 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_grows_faint within_me my_breath/wind/spirit in/on/at/with_within_of_me heart_of_my it_is_appalled.
UHB כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ ‡
(kiy rādaf ʼōyēⱱ nafshiy dikkāʼ lāʼāreʦ ḩayyātiy hōshīⱱanī ⱱəmaḩₐshakkim kəmētēy ˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε, τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ; ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι λογίζῃ αὐτόν;
(Kurie, ti estin anthrōpos, hoti egnōsthaʸs autōi; aʸ huios anthrōpou, hoti logizaʸ auton; )
BrTr Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou takest account of him?
ULT For the enemy has pursued my being;
⇔ he has crushed my life to the ground;
⇔ he has made me to live in dark places
⇔ like those dead a long time.
UST My enemies have pursued me;
⇔ they have completely defeated me.
⇔ It is as though they have put me in a dark prison
⇔ where I have nothing good to hope for.
BSB ⇔ For the enemy has pursued my soul,
⇔ crushing my life to the ground,
⇔ making me dwell in darkness
⇔ like those long since dead.
OEB ⇔ For the enemy persecutes me,
⇔ crushing my life to the ground,
⇔ making me live in the darkness,
⇔ as those who have long been dead.
WEBBE For the enemy pursues my soul.
⇔ He has struck my life down to the ground.
⇔ He has made me live in dark places, as those who have been long dead.
WMBB (Same as above)
NET Certainly my enemies chase me.
⇔ They smash me into the ground.
⇔ They force me to live in dark regions,
⇔ like those who have been dead for ages.
LSV For an enemy has pursued my soul,
He has bruised my life to the earth,
He has caused me to dwell in dark places,
As the dead of old.
FBV The enemy has chased me down. He crushes me to the ground. He makes me live in darkness like those who died a long time ago.
T4T ⇔ My enemies have pursued me;
⇔ they have completely defeated me.
⇔ It is as though they have put me in a dark prison,
⇔ where I have nothing good to ◄hope for/expect►, like those who died long ago [SIM].
LEB • the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground.
• He has made me dwell in dark places
• like those long dead.
BBE The evil man has gone after my soul; my life is crushed down to the earth: he has put me in the dark, like those who have long been dead.
Moff ⇔ The foe pursues me,
⇔ stamps me to the ground;
⇔ he forces me to dwell in darkness,
⇔ like those who have been dead for long.
JPS For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
ASV For the enemy hath persecuted my soul;
⇔ He hath smitten my life down to the ground:
⇔ He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
DRA Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou makest account of him?
YLT For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.
Drby For the enemy persecuteth my soul: he hath crushed my life down to the earth; he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
RV For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Wbstr For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
KJB-1769 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
(For the enemy hath/has persecuted my soul; he hath/has smitten my life down to the ground; he hath/has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. )
KJB-1611 For the enemie hath persecuted my soule, he hath smitten my life downe to the ground: hee hath made mee to dwell in darkenesse, as those that haue bene long dead.
(For the enemy hath/has persecuted my soul, he hath/has smitten my life down to the ground: he hath/has made me to dwell in darkenesse, as those that have been long dead.)
Bshps For the enemie hath persecuted my soule, he hath smitten my lyfe downe to the grounde: he hath layde me in darknesse as men that haue ben long dead.
(For the enemy hath/has persecuted my soul, he hath/has smitten my life down to the ground: he hath/has laid me in darkness as men that have been long dead.)
Gnva For the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe:
(For the enemy hath/has persecuted my soul: he hath/has smitten my life down to the earth: he hath/has laid me in the darkenes, as they that have been dead long agoe: )
Cvdl For the enemie persecuteth my soule, he smyteth my life downe to the grounde, he layeth me in the darcknesse, as the deed men of the worlde.
(For the enemy persecuteth my soul, he smyteth my life down to the ground, he layeth me in the darcknesse, as the deed men of the world.)
Wycl Lord, what is a man, for thou hast maad knowun to him; ether the sone of man, for thou arettist him of sum valu?
(Lord, what is a man, for thou/you hast made known to him; ether the son of man, for thou/you arettist him of sum valu?)
Luth Denn der Feind verfolget meine SeeLE und zerschlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere, wie die Toten in der Welt.
(Because the/of_the Feind verfolget my SeeLE and zerschlägt my life to Boden; he legt me into_the Finstere, as/like the Toten in the/of_the world.)
ClVg Domine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas eum?[fn]
(Master, quid it_is homo, because innotuisti ei? aut son of_man, because reputas him? )
143.3 Quia reputas eum? AUG. Magnum est quod Deus æstimat, et tanti facit, ut pro eo Filium dederit, cui etiam fit panis, qui est panis angelorum: non enim sic æstimat hominem Deus, ut homo, qui charius emit equum quam hominem.
143.3 Because reputas him? AUG. Magnum it_is that God æstimat, and tanti facit, as for eo Son dederit, cui also fit panis, who it_is bread angelorum: not/no because so æstimat hominem God, as homo, who charius emit equum how hominem.
Ps 143 In this lament, the psalmist feels overwhelmed by constant harassment from his foes, so he turns to the Lord’s love, righteousness, and faithfulness. He remembers God’s acts in the past and yearns for the renewal of the Lord’s love. He opens himself to God’s wisdom because he knows that instruction will lead to life.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
pursued my soul
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy soul_of,my crushed to_the,ground life_of,my dwell,me in/on/at/with,darkness like,dead_of long )
Here the word “soul” represents the person. Alternate translation: “pursued me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
has crushed me to the ground
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy soul_of,my crushed to_the,ground life_of,my dwell,me in/on/at/with,darkness like,dead_of long )
Defeating an enemy is spoken of as a heavy object crushing a lighter object on the ground. Alternate translation: “has completely defeated me”