Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) During the night, all the Egyptians got up, including Far’oh and all his servants. There was tremendous wailing throughout Egypt because it was a very rare house where there wasn’t someone dead.
OET-LV And_he/it_rose_up Farˊoh night he and_all officials_his and_all Miʦrayim and_it_became a_cry great in/on/at/with_Miʦrayim if/because there_[was]_not a_house where there_[was]_not there a_dead_[person].
UHB וַיָּ֨קָם פַּרְעֹ֜ה לַ֗יְלָה ה֤וּא וְכָל־עֲבָדָיו֙ וְכָל־מִצְרַ֔יִם וַתְּהִ֛י צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם כִּֽי־אֵ֣ין בַּ֔יִת אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם מֵֽת׃ ‡
(vayyāqām parˊoh laylāh hūʼ vəkāl-ˊₐⱱādāyv vəkāl-miʦrayim vattəhiy ʦəˊāqāh gədolāh bəmiʦrāyim kiy-ʼēyn bayit ʼₐsher ʼēyn-shām mēt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀναστὰς Φαραὼ νυκτὸς, καὶ οἱ θεράποντες αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι, καὶ ἔγενήθη κραυγὴ μεγάλη ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ· οὐ γὰρ ἦν οἰκία, ἐν ᾗ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ τεθνηκώς.
(Kai anastas Faraō nuktos, kai hoi therapontes autou, kai pantes hoi Aiguptioi, kai egenaʸthaʸ kraugaʸ megalaʸ en pasaʸ gaʸ Aiguptōi; ou gar aʸn oikia, en haʸ ouk aʸn en autaʸ tethnaʸkōs. )
BrTr And Pharao rose up by night, and his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in all the land of Egypt, for there was not a house in which there was not one dead.
ULT And Pharaoh got up in the night—he, and all his servants, and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not someone dead.
UST That night the king, all his officials, and all the rest of the Egyptians awoke and discovered what had happened. They wailed loudly all over Egypt, because in every house someone’s son had died.
BSB § During the night Pharaoh got up—he and all his officials and all the Egyptians—and there was loud wailing in Egypt; for there was no house without someone dead.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
WMBB (Same as above)
NET Pharaoh got up in the night, along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house in which there was not someone dead.
LSV And Pharaoh rises by night, he and all his servants, and all the Egyptians, and there is a great cry in Egypt, for there is not a house where there is not [one] dead,
FBV Pharaoh got up during the night, as well as all his officials and all the Egyptians. There were loud cries of agony throughout Egypt, because there wasn't a single house where someone hadn't died.
T4T That night the king, all his officials, and all the rest of the Egyptian people awoke and discovered what had happened. They wailed loudly all over Egypt, because in every house, someone’s son had died.
LEB And Pharaoh got up at night, he and all his servants and all Egypt, and a great cry of distress was in Egypt because there was not a house where there was no one dead.
BBE Then Pharaoh got up in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and a great cry went up from Egypt; for there was not a house where someone was not dead.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
ASV And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
DRA And Pharao arose in the night, and all his servants, and all Egypt: for there was not a house wherein there lay not one dead.
YLT And Pharaoh riseth by night, he and all his servants, and all the Egyptians, and there is a great cry in Egypt, for there is not a house where there is not [one] dead,
Drby And Pharaoh rose up in the night, he, and all his bondmen, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house in which there was not one dead.
RV And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
Wbstr And Pharaoh rose in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt: for there was not a house where there was not one dead.
KJB-1769 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
KJB-1611 And Pharaoh rose vp in the night, hee and all his seruants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt: for there was not a house, where there was not one dead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Pharao rose in the nyght, he and his seruauntes, and all the Egyptians, and there was a great crye in Egypt: for there was not a house where there was not one dead.
(And Pharaoh rose in the night, he and his servants, and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt: for there was not a house where there was not one dead.)
Gnva And Pharaoh rose vp in the night, he, and all his seruants and all the Egyptians: and there was a great crye in Egypt: for there was no house where there was not one dead.
(And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants and all the Egyptians: and there was a great cry in Egypt: for there was no house where there was not one dead. )
Cvdl Then Pharao arose ye same night, and all his seruauntes, and all the Egipcians, & there was a greate crye in Egipte: for there was no house wherin there was not one deed.
(Then Pharaoh arose ye/you_all same night, and all his servants, and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt: for there was no house wherin there was not one dead.)
Wycl And Farao roos in the nyyt, and alle hise seruauntis, and al Egipt; and a greet cry was maad in Egipt, for noon hows was, in which a deed man lay not.
(And Pharaoh rose in the night, and all his servants, and all Egypt; and a great cry was made in Egypt, for noon house was, in which a dead man lay not.)
Luth Da stand Pharao auf und alle seine Knechte in derselben Nacht und alle Ägypter, und ward ein groß Geschrei in Ägypten; denn es war kein Haus, da nicht ein Toter innen wäre.
(So stand Pharao on and all his servant(s) in derselben night and all Ägypter, and what/which a large Geschrei in Egypt; because it what/which kein house, there not a Toter inside wäre.)
ClVg Surrexitque Pharao nocte, et omnes servi ejus, cunctaque Ægyptus: et ortus est clamor magnus in Ægypto: neque enim erat domus in qua non jaceret mortuus.[fn]
(Surrexitque Pharao nocte, and everyone servi his, cunctaque Ægyptus: and ortus it_is clamor big in Ægypto: nor because was home in which not/no yaceret dead. )
12.30 Neque enim erat domus, etc. AUG., quæst. 44 in Exod. Cum primogeniti tantum morerentur, quomodo nulla erat domus in qua non esset mortuus? An et hoc divinitus fuerat procuratum, ut in omnibus domibus essent primogeniti, in quibus percuterentur Ægyptii, etiam qui habitabant in terra Gessen? Hominum quippe erant hic, vel animalium, non terræ; id est, homines et animalia primogenita moriebantur, occulto et angelico percussu: non aliquid in terra vel in cœlo factum erat, sicut rana, vel locusta, vel tenebræ. A talibus enim plagis cum terra Gessen fuisset aliena, perveniebat beneficium ad Ægyptios qui in ea cum Hebræis morabantur: hac vero omnes percussi sunt.
12.30 Neither because was domus, etc. AUG., quæst. 44 in Exod. Since primogeniti only morerentur, how nulla was home in which not/no was dead? An and this divinitus fuerat procuratum, as in to_all domibus they_would_be primogeniti, in to_whom percuterentur Ægyptii, also who habitabant in earth/land Gessen? Hominum quippe they_were hic, or animalium, not/no terræ; id it_is, homines and animalia primogenita moriebantur, occulto and angelico percussu: not/no aliquid in earth/land or in cœlo done was, like rana, or locusta, or tenebræ. A talibus because plagis when/with earth/land Gessen fuisset aliena, perveniebat beneficium to Ægyptios who in ea when/with Hebræis morabantur: hac vero everyone percussi are.
12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
כִּֽי־אֵ֣ין בַּ֔יִת אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם מֵֽת׃
that/for/because/then/when not house which/who not there (Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Farˊoh night he/it and=all officials,his and=all from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s and=it_became cry loud in/on/at/with,Egypt that/for/because/then/when not house which/who not there dead )
If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “because someone was dead in every house”