Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:18

 ACTs 13:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 93024
    1. ὡς
    2. hōs
    3. about
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 93025
    1. ἔτη
    2. etos
    3. -
    4. -
    5. 20940
    6. N....ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93026
    1. τεσσεράκοντα
    2. tesserakonta
    3. -
    4. -
    5. 50620
    6. E....anp
    7. forty
    8. forty
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93027
    1. τεσσερακονταετῆ
    2. tesserakontaetēs
    3. because/forty year
    4. -
    5. 50630
    6. A....AMS
    7. forty_year
    8. forty_year
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 93028
    1. χρόνον
    2. χronos
    3. +the time
    4. -
    5. 55500
    6. N....AMS
    7. /the/ time
    8. /the/ time
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 93029
    1. ἐτροφοφόρησεν
    2. trofoforeō
    3. -
    4. -
    5. 51625
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ sustained
    8. ˱he˲ sustained
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93030
    1. ἐτροποφόρησεν
    2. tropoforeō
    3. he endured
    4. endured
    5. 51590
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ endured
    8. ˱he˲ endured
    9. -
    10. 61%
    11. F93062
    12. 93031
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R93006
    12. 93032
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93033
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93034
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S....DFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93035

OET (OET-LV)and the_time he_endured them in the wilderness about, because/forty_year,

OET (OET-RV)and endured them in the wilderness for around forty years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς

˱he˲_endured them

This means “he put up with their disobedience.” Some ancient copies have a different word that means “he took care of them,” which makes sense, since in this part of his speech, Paul is listing all of the good things that God did for the Israelites. Paul would be quoting Deuteronomy 1:13 from a well-known Greek translation. If the reading put up with them is correct, Paul may be foreshadowing the warning he gives at the end of his speech in 13:40–41. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, you may wish to follow the readings of ULT and UST. Alternate translation: [he took care of them]

TSN Tyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 93024
    1. +the time
    2. -
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-....AMS
    6. /the/ time
    7. /the/ time
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 93029
    1. he endured
    2. endured
    3. 51590
    4. tropoforeō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ endured
    7. ˱he˲ endured
    8. -
    9. 61%
    10. F93062
    11. 93031
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R93006
    11. 93032
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93033
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93034
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-....DFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93035
    1. about
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 93025
    1. because/forty year
    2. -
    3. 50630
    4. tesserakontaetēs
    5. A-....AMS
    6. forty_year
    7. forty_year
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 93028

OET (OET-LV)and the_time he_endured them in the wilderness about, because/forty_year,

OET (OET-RV)and endured them in the wilderness for around forty years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:18 ©