Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and endured them in the wilderness for around forty years.
OET-LV and the_time he_endured them in the wilderness about, because/forty_year,
SR-GNT καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ, ‡
(kai hōs tesserakontaetaʸ ⱪronon etropoforaʸsen autous en taʸ eraʸmōi,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And for about a 40-year time, he endured them in the wilderness.[fn]
Some ancient copies read, For about 40 years he cared for them in the wilderness.
UST He put up with their disobedience for about forty years while they were in the wilderness.
BSB He endured their conduct for about forty years in the wilderness.
BLB and for a period of about forty years He endured their ways in the wilderness,
AICNT And for about forty years he bore[fn] with them in the wilderness.
13:18, bore: The Greek word means to bear/put up with (someone's) manner, moods etc. (BDAG, τροποφορέω). Some manuscripts read “cared for them.”
OEB For about forty years he bore with them in the desert;
WEBBE For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
WMBB (Same as above)
NET For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
LSV and about a period of forty years He endured their conduct in the wilderness,
FBV and he patiently dealt with them in the desert for about forty years.
TCNT For about forty years, he put up with them in the wilderness,
T4T Even though they repeatedly disobeyed him, he cared for them for about 40 years while they were in the desert.
LEB And for a period of time of about forty years, he put up with them in the wilderness.
BBE And for about forty years he put up with their ways in the waste land.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth For a period of about forty years, He fed them, like a nurse, in the Desert.
ASV And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.
DRA And for the space of forty years endured their manners in the desert.
YLT and about a period of forty years He did suffer their manners in the wilderness,
Drby and for a time of about forty years he nursed them in the desert.
RV And for about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
Wbstr And about the time of forty years he suffered their manners in the wilderness.
KJB-1769 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
KJB-1611 [fn]And about the time of fourtie yeeres [fn]suffered he their maners in the wildernesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
13:18 Exod.13. 16.
13:18 Gr [illegible Greek] perhaps, for [illegible Greek], as a nurse beareth or feedeth her childe, Deut.1. 31. 2.macc 7. 27, according to the Sept. and so Chrysost.
Bshps And about the tyme of fourtie yeres, suffred he their maners in the wyldernesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And about the time of fourtie yeeres, suffered he their maners in the wildernesse.
(And about the time of forty years, suffered he their manners in the wilderness. )
Cvdl And by the space of fortye yeares suffred he their maners in the wyldernesse,
(And by the space of fortye years suffered he their manners in the wilderness,)
TNT and aboute the tyme of .xl. yeares suffred he their maners in the wyldernes.
(and about the time of .xl. years suffered he their manners in the wilderness. )
Wycl and bi the tyme of fourti yeeris he suffride her maneres in desert.
(and by the time of forty yearis he suffered her manners in desert.)
Luth Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der Wüste.
(And vierzig years lang duldete he their/her Weise in the/of_the desert.)
ClVg et per quadraginta annorum tempus mores eorum sustinuit in deserto.
(and through quadraginta annorum tempus mores their sustinuit in deserto. )
UGNT καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
(kai hōs tesserakontaetaʸ ⱪronon etropoforaʸsen autous en taʸ eraʸmōi,)
SBL-GNT καί, ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
(kai, hōs tesserakontaetaʸ ⱪronon etropoforaʸsen autous en taʸ eraʸmōi,)
TC-GNT Καὶ ὡς [fn]τεσσαρακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ.
(Kai hōs tessarakontaetaʸ ⱪronon etropoforaʸsen autous en taʸ eraʸmōi. )
13:18 τεσσαρακονταετη ¦ τεσσερακονταετη CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).
Note 1 topic: translate-textvariants
ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς
˱he˲_endured them
This means “he put up with their disobedience.” Some ancient copies have a different word that means “he took care of them,” which makes sense, since in this part of his speech, Paul is listing all of the good things that God did for the Israelites. Paul would be quoting Deuteronomy 1:13 from a well-known Greek translation. If the reading put up with them is correct, Paul may be foreshadowing the warning he gives at the end of his speech in 13:40–41. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, you may wish to follow the readings of ULT and UST. Alternate translation: [he took care of them]