Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 15:20

 ACTs 15:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. Y51; EJerusalem_Council; TJerusalem_Council,Second_Missionary_Journey
    12. 95011
    1. ἐπιστεῖλαι
    2. epistellō
    3. to write
    4. write
    5. 19890
    6. VNAA....
    7. /to/ write
    8. /to/ write
    9. -
    10. 100%
    11. R94898
    12. 95012
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R95003
    12. 95013
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95014
    1. ἀπέχεσθαι
    2. apeχō
    3. to be keeping away
    4. -
    5. 5680
    6. VNPM....
    7. /to_be/ keeping_away
    8. /to_be/ keeping_away
    9. -
    10. 100%
    11. R95003
    12. 95015
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95016
    1. τῶν
    2. ho
    3. from the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱from˲ the
    8. ˱from˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95017
    1. ἀλισγημάτων
    2. alisgēma
    3. pollutions
    4. polluted
    5. 2340
    6. N....GNP
    7. pollutions
    8. pollutions
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95018
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95019
    1. εἰδώλων
    2. eidōlon
    3. of idols
    4. idols
    5. 14970
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ idols
    8. ˱of˲ idols
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95020
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 95021
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 95022
    1. πορνείας
    2. porneia
    3. sexual immorality
    4. sexual immorality
    5. 42020
    6. N....GFS
    7. sexual_immorality
    8. sexual_immorality
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 95023
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 95024
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 95025
    1. πνικτοῦ
    2. pniktos
    3. strangled animal
    4. strangled animals
    5. 41560
    6. S....GNS
    7. strangled ‹animal›
    8. strangled ‹animal›
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 95026
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95027
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 95028
    1. αἵματος
    2. aima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....GNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95029
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95030
    1. ὃσα
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95031
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 95032
    1. θέλουσιν
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ wanting
    8. ˱they˲ /are/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95033
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ themselves
    8. ˱to˲ themselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95034
    1. γίνεσθαι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VNPM....
    7. /to_be/ becoming
    8. /to_be/ becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95035
    1. ἑτέροις
    2. heteros
    3. -
    4. -
    5. 20870
    6. R....DNP
    7. ˱to˲ others
    8. ˱to˲ others
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95036
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 95037
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ doing
    8. /be/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95038

OET (OET-LV)but to_write to_them which to_be_keeping_away from_the pollutions of_ the _idols, and the sexual_immorality, and the strangled animal, and the blood.

OET (OET-RV) but to write to them to keep away from anything polluted by idols, from sexual immorality, and from strangled animals and eating or drinking blood.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

James lists four regulations in this verse and he gives the reason for them in the next verse. To put the reason before the result, you could create a verse bridge for verses 19–21. It might say something like this: “Therefore, I judge that we should not trouble the Gentiles who are turning to God. However, since Moses has had those proclaiming him in every city from ancient generations—he is read in the synagogues on every Sabbath—we should write to the Gentiles to abstain from the pollution of idols and sexual immorality and strangled things and blood.”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων

˱from˲_the pollutions ¬the ˱of˲_idols

If your language does not use an abstract noun for the idea of pollution, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from things that idols have polluted”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων

˱from˲_the pollutions ¬the ˱of˲_idols

If your language would not use a possessive form here, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from things that idols have polluted”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων

˱from˲_the pollutions ¬the ˱of˲_idols

James is likely talking about food that has been offered to idols, and he is speaking as if being offered to idols has polluted this food. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from eating food that has been offered to idols”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος

¬which the strangled_‹animal› and ¬the blood

God did not allow the Jews to consume blood in any form. Therefore, for one thing, they could not eat the meat from an animal that had been strangled, because the blood would not have been properly drained from the body of the animal. For another thing, while James is not saying that the Gentiles should have no contact at all with blood, he is saying implicitly that they should not consume blood. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “from eating the meat of animals that have been killed by strangulation, because this meat still contains blood, and from consuming blood”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

καὶ τοῦ πνικτοῦ

and and the strangled_‹animal›

James is using the adjective strangled as a noun to mean animals that have been killed by strangulation. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “animals that have been killed by strangulation”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ πνικτοῦ

¬which the strangled_‹animal›

James is referring by association to meat from animals that have been killed by strangulation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from eating the meat of animals that have been killed by strangulation”

TSN Tyndale Study Notes:

15:20 Eating food offered to idols is sinful if it involves knowingly partaking of an idolatrous sacrifice (see Exod 20:4; Deut 5:8; 1 Cor 8:4-13; 10:14-30; Rev 2:14, 20).
• Sexual immorality was common in the Greek world but is always sinful (Exod 20:14; Deut 5:18; Gal 5:19).
• eating the meat of strangled animals: God’s law prohibits eating meat that has blood in it (Lev 17:13-14) or consuming blood (Lev 17:10-12), “for the life of every creature is in its blood” (Lev 17:14). Also, “It is the blood, given in exchange for a life, that makes purification possible” (see Lev 17:11 and study note). This command was first given to Noah, the ancestor of Gentiles as well as Jews (Gen 9:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. Y51; EJerusalem_Council; TJerusalem_Council,Second_Missionary_Journey
    11. 95011
    1. to write
    2. write
    3. 19890
    4. epistellō
    5. V-NAA....
    6. /to/ write
    7. /to/ write
    8. -
    9. 100%
    10. R94898
    11. 95012
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R95003
    11. 95013
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95014
    1. to be keeping away
    2. -
    3. 5680
    4. apeχō
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ keeping_away
    7. /to_be/ keeping_away
    8. -
    9. 100%
    10. R95003
    11. 95015
    1. from the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱from˲ the
    7. ˱from˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95017
    1. pollutions
    2. polluted
    3. 2340
    4. alisgēma
    5. N-....GNP
    6. pollutions
    7. pollutions
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95018
    1. of
    2. idols
    3. 14970
    4. eidōlon
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ idols
    7. ˱of˲ idols
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95020
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95019
    1. idols
    2. idols
    3. 14970
    4. eidōlon
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ idols
    7. ˱of˲ idols
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95020
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 95021
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 95022
    1. sexual immorality
    2. sexual immorality
    3. 42020
    4. porneia
    5. N-....GFS
    6. sexual_immorality
    7. sexual_immorality
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 95023
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 95024
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 95025
    1. strangled animal
    2. strangled animals
    3. 41560
    4. pniktos
    5. S-....GNS
    6. strangled ‹animal›
    7. strangled ‹animal›
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 95026
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95027
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 95028
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....GNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95029

OET (OET-LV)but to_write to_them which to_be_keeping_away from_the pollutions of_ the _idols, and the sexual_immorality, and the strangled animal, and the blood.

OET (OET-RV) but to write to them to keep away from anything polluted by idols, from sexual immorality, and from strangled animals and eating or drinking blood.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 15:20 ©