Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 9:30

 ACTs 9:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπιγνόντες
    2. epiginōskō
    3. having known it
    4. -
    5. 19210
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ known ‹it›
    8. /having/ known ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R89855
    12. 89851
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89852
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89853
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89854
    1. ἀδελφοὶ
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N....NMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F89851; F89862
    12. 89855
    1. κατήγαγον
    2. katagō
    3. brought down
    4. -
    5. 26090
    6. VIAA3..P
    7. brought_down
    8. brought_down
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89856
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R89722
    12. 89857
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89858
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. -
    4. -
    5. 24140
    6. N....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 89859
    1. Καισάρειαν
    2. kaisareia
    3. Kaisareia
    4. Caesarea
    5. 25420
    6. N....AFS
    7. Kaisareia
    8. Caesarea
    9. U
    10. 81%
    11. Location=Caesarea
    12. 89860
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89861
    1. ἐξαπέστειλαν
    2. exapostellō
    3. they sent away
    4. sent
    5. 18210
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ sent_away
    8. ˱they˲ sent_away
    9. -
    10. 82%
    11. R89855
    12. 89862
    1. ἐξαπέστειλεν
    2. exapostellō
    3. -
    4. -
    5. 18210
    6. VIAA3..S
    7. ˱they˲ sent_away
    8. ˱they˲ sent_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89863
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 81%
    11. R89722
    12. 89864
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89865
    1. Ταρσόν
    2. tarsos
    3. Tarsos
    4. Tarsus
    5. 50190
    6. N....AFS
    7. Tarsos
    8. Tarsus
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Tarsus
    12. 89866

OET (OET-LV)But having_known it, the brothers brought_ him _down to Kaisareia, and they_sent_ him _away to Tarsos.

OET (OET-RV) so when the brothers found out, they took Saul down to Caesarea on the coast, and from there sent him on a ship to Tarsus.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ ἀδελφοὶ

the brothers

Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. Alternate translation: “his fellow believers”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν

brought_down him to Caesarea

Luke uses the phrase brought him down because that was the customary way of speaking about traveling from Jerusalem, since that city is up on a mountain. Caesarea is lower in elevation. Alternate translation: “made sure he got safely to Caesarea”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξαπέστειλαν αὐτὸν

˱they˲_sent_away him

Caesarea was a seaport, and the believers probably sent Saul to Tarsus by ship. Alternate translation: “sent him away by ship”

TSN Tyndale Study Notes:

9:30 After the believers heard about the plot, Saul was once again sent away (cp. 9:25), this time to Tarsus, his hometown, the capital of Cilicia (see 21:39; 22:3; 23:34; cp. Gal 1:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89852
    1. having known it
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ known ‹it›
    7. /having/ known ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. Y35; ESaul_proclaims_Jesus; TSaul_proclaims_Jesus; R89855
    11. 89851
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89854
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F89851; F89862
    11. 89855
    1. brought
    2. -
    3. 26090
    4. katagō
    5. V-IAA3..P
    6. brought_down
    7. brought_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89856
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R89722
    11. 89857
    1. down
    2. -
    3. 26090
    4. katagō
    5. V-IAA3..P
    6. brought_down
    7. brought_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89856
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89858
    1. Kaisareia
    2. Caesarea
    3. 25420
    4. U
    5. kaisareia
    6. N-....AFS
    7. Kaisareia
    8. Caesarea
    9. U
    10. 81%
    11. Location=Caesarea
    12. 89860
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89861
    1. they sent
    2. sent
    3. 18210
    4. exapostellō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ sent_away
    7. ˱they˲ sent_away
    8. -
    9. 82%
    10. R89855
    11. 89862
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 81%
    10. R89722
    11. 89864
    1. away
    2. sent
    3. 18210
    4. exapostellō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ sent_away
    7. ˱they˲ sent_away
    8. -
    9. 82%
    10. R89855
    11. 89862
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89865
    1. Tarsos
    2. Tarsus
    3. 50190
    4. U
    5. tarsos
    6. N-....AFS
    7. Tarsos
    8. Tarsus
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Tarsus
    12. 89866

OET (OET-LV)But having_known it, the brothers brought_ him _down to Kaisareia, and they_sent_ him _away to Tarsos.

OET (OET-RV) so when the brothers found out, they took Saul down to Caesarea on the coast, and from there sent him on a ship to Tarsus.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 9:30 ©