Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but his supporters took him to the city wall at night time and lowered him down in a basket.
OET-LV and the apprentices/followers of_him having_taken him by_night through the wall, they_let_ him _down, having_lowered him in a_basket.
SR-GNT λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι. ‡
(labontes de hoi mathaʸtai autou nuktos dia tou teiⱪous, kathaʸkan auton, ⱪalasantes en spuridi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But his disciples, taking him by night, let him down through the wall, lowering him in a basket.
UST So some of those whom he had led to believe in Jesus took him one night to the high stone wall that surrounded the city. They used ropes to lower him in a large basket through an opening in the wall. In this way he escaped from Damascus.
BSB One night, however, his disciples took him and lowered him in a basket through a window in the wall.[fn]
9:25 Literally through the wall; see 2 Corinthians 11:33.
BLB But having taken him by night, his disciples let him down through the wall, having lowered him in a basket.
AICNT but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
OEB but his disciples let him down by night through an opening in the wall, lowering him in a basket.
WEBBE but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
WMBB (Same as above)
NET But his disciples took him at night and let him down through an opening in the wall by lowering him in a basket.
LSV and the disciples having taken him, by night let him down by the wall, letting down in a basket.
FBV So during the night his followers took him and lowered him down in a basket from an opening in the city wall.
TCNT But [fn]the disciples took him by night and let him down through a window in the city wall, lowering him in a basket.
9:25 the 86.6% ¦ his CT 2.1%
T4T So some of those whom he had helped to believe in Jesus took him one night to the high stone wall that surrounded the city. They used ropes to lower him in a large basket through an opening in the wall. So he escaped from Damascus.
LEB But his disciples took him[fn] at night and[fn] let him down through the wall by[fn] lowering him[fn] in a basket.
¶
9:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
9:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
9:25 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“lowering”) which is understood as means
BBE But his disciples took him by night and let him down from the wall in a basket.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a hamper.
ASV but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
DRA But the disciples taking him in the night, conveyed him away by the wall, letting him down in a basket.
YLT and the disciples having taken him, by night did let him down by the wall, letting down in a basket.
Drby but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
RV but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
Wbstr Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
KJB-1769 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
KJB-1611 Then the disciples tooke him by night, and let him downe by the wall in a basket.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then the disciples toke him by night, and put hym through the wall, and let hym downe in a basket.
(Then the disciples took him by night, and put him through the wall, and let him down in a basket.)
Gnva Then the disciples tooke him by night, and put him through the wall, and let him downe by a rope in a basket.
(Then the disciples took him by night, and put him through the wall, and let him down by a rope in a basket. )
Cvdl Then the disciples toke him by nighte, & put him thorow the wall, and let him downe in a baskett.
(Then the disciples took him by night, and put him through the wall, and let him down in a baskett.)
TNT Then the disciples toke him by night and put him thorow the wall and let him doune in a basket.
(Then the disciples took him by night and put him through the wall and let him down in a basket. )
Wycl But hise disciplis token hym bi nyyt, and delyuereden hym, and leeten him doun in a leep bi the wal.
(But his disciples token him by night, and deliveredn him, and leeten him down in a leep by the wall.)
Luth Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab.
(So took him/it the Yünger at the/of_the night and did him/it through the Mauer and leave/let him/it in one Korbe hinab.)
ClVg Accipientes autem eum discipuli nocte, per murum dimiserunt eum, submittentes in sporta.
(Accipientes however him discipuli nocte, through murum dimiserunt him, submittentes in sporta. )
UGNT λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.
(labontes de hoi mathaʸtai autou nuktos dia tou teiⱪous, kathaʸkan auton, ⱪalasantes en spuridi.)
SBL-GNT λαβόντες δὲ ⸂οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ⸃ νυκτὸς ⸂διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν⸃ χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.
(labontes de ⸂hoi mathaʸtai autou⸃ nuktos ⸂dia tou teiⱪous kathaʸkan auton⸃ ⱪalasantes en spuridi.)
TC-GNT λαβόντες δὲ [fn]αὐτὸν οἱ μαθηταὶ νυκτός, [fn]καθῆκαν διὰ τοῦ τείχους, χαλάσαντες ἐν [fn]σπυρίδι.
(labontes de auton hoi mathaʸtai nuktos, kathaʸkan dia tou teiⱪous, ⱪalasantes en spuridi. )
9:25 αυτον οι μαθηται 86.6% ¦ οι μαθηται αυτου CT 2.1%
9:25 καθηκαν δια του τειχους ¦ δια του τειχους καθηκαν αυτον CT
9:25 σπυριδι ¦ σφυριδι WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:22-25 Despite the bewilderment of his hearers, Saul so compellingly presented the evidence for the claims of Jesus as Messiah that the non-believing Jews in Damascus found themselves unable to refute it. Apparently this went on for some time (see Gal 1:18), so some of the non-believing Jews launched a plot on his life, but he was spared when some believers let him down out of the city in a large basket. Paul recounts this incident in 2 Cor 11:32-33.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
the disciples ˱of˲_him
These disciples were people who had believed Saul’s message and become committed followers of Jesus. Alternate translation: “the people who had believed Saul’s message about Jesus”