Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_taken_counsel (to) the_people and_appointed [those_who]_sang to/for_YHWH and_praise in_splendor of_holiness in/on/at/with_went_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_army and_saying give_thanks to/for_YHWH if/because to_forever steadfast_love_his.
UHB וַיִּוָּעַץ֙ אֶל־הָעָ֔ם וַיַּעֲמֵ֤ד מְשֹֽׁרֲרִים֙ לַיהוָ֔ה וּֽמְהַֽלְלִ֖ים לְהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ בְּצֵאת֙ לִפְנֵ֣י הֶֽחָל֔וּץ וְאֹֽמְרִים֙ הוֹד֣וּ לַיהוָ֔ה כִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(vayyiūāˊaʦ ʼel-hāˊām vayyaˊₐmēd məshorₐrīm layhvāh ūməhallim ləhadrat-qodesh bəʦēʼt lifənēy heḩālūʦ vəʼomrīm hōdū layhvāh kiy ləˊōlām ḩaşdō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβουλεύσατο μετὰ τοῦ λαοῦ, καὶ ἔστησε ψαλτῳδοὺς καὶ αἰνοῦντας, ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν τὰ ἅγια ἐν τῷ ἐξελθεῖν ἔμπροσθεν τῆς δυνάμεως, καὶ ἔλεγον, ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(Kai ebouleusato meta tou laou, kai estaʸse psaltōidous kai ainountas, exomologeisthai kai ainein ta hagia en tōi exelthein emprosthen taʸs dunameōs, kai elegon, exomologeisthe tōi Kuriōi, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr And he took counsel with the people, and set appointed men to sing psalms and praises, to give thanks, and sing the holy songs of praise in going forth before the host: and they said, Give thanks to the Lord, for his mercy endures for ever.
ULT And he consulted with the people, and he appointed ones who sing to Yahweh and ones who praise the holy majesty as they went out before the equipped. And they were saying, “Give thanks to Yahweh, for his covenant faithfulness is forever.”
UST Then, after consulting with the people’s leaders, Jehoshaphat assigned some persons to sign praise ot Yahweh for his greatness, and for these individuals to lead the entire army to the enemy. They were singing,
⇔ “Thank Yahweh,
⇔ because he faithfully loves us forever.”
BSB § Then Jehoshaphat consulted with the people and appointed those who would sing to the LORD and praise the splendor of His holiness. As they went out before the army, they were singing:
⇔ “Give thanks to the LORD,
⇔ for His loving devotion endures forever.”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE When he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the LORD and give praise in holy array as they go out before the army, and say, “Give thanks to the LORD, for his loving kindness endures forever.”
WMBB (Same as above)
NET He met with the people and appointed musicians to play before the Lord and praise his majestic splendor. As they marched ahead of the warriors they said: “Give thanks to the Lord, for his loyal love endures.”
LSV And he takes counsel with the people, and appoints singers for YHWH, and those giving praise for the honor of holiness, in the going out before the armed [men], and saying, “Give thanks to YHWH, for His kindness [is] for all time.”
FBV After discussion with the people, he appointed singers to praise the Lord for his glorious, holy goodness. They led the way at the front of the army, singing, “Praise the Lord, for his trustworthy love lasts forever!”
T4T Then, after consulting with some of the people, he appointed some men to go in front of the army, singing to Yahweh and praising him because of his being holy and wonderful. They were singing,
⇔ “Thank Yahweh,
⇔ because he faithfully loves us forever.”
LEB And when he had taken counsel with the people, he appointed singers to Yahweh who were giving praise to the splendor of his holiness when they went out before the army. And they said, “Give thanks to Yahweh, for his loyal love is everlasting!”
BBE And after discussion with the people, he put in their places those who were to make melody to the Lord, praising him in holy robes, while they went at the head of the army, and saying, May the Lord be praised, for his mercy is unchanging for ever.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto the LORD, and praise in the beauty of holiness, as they went out before the army, and say: 'Give thanks unto the LORD, for His mercy endureth for ever.'
ASV And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.
DRA And he gave counsel to the people, and appointed the singing men of the Lord, to praise him by their companies, and to go before the army, and with one voice to say: Give glory to the Lord, for his mercy endureth for ever.
YLT And he taketh counsel with the people, and appointeth singers to Jehovah, and those giving praise to the honour of holiness, in the going out before the armed [men], and saying, 'Give ye thanks to Jehovah, for to the age [is] His kindness.'
Drby And he consulted with the people, and appointed singers to Jehovah, and those that should praise in holy splendour, as they went forth before the armed men, and say, Give thanks to Jehovah; for his loving-kindness [endureth] for ever!
RV And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto the LORD, and praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and say, Give thanks unto the LORD; for his mercy endureth for ever.
Wbstr And when he had consulted with the people, he appointed singers to the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
KJB-1769 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.[fn]
(And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth forever. )
20.21 that…: Heb. praisers
KJB-1611 [fn]And when he had consulted with the people, he appointed Singers vnto the LORD, and that should praise the beautie of holinesse, as they went out before the armie; and to say, Praise the LORD, for his mercy endureth for euer.
(And when he had consulted with the people, he appointed Singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the armie; and to say, Praise the LORD, for his mercy endureth forever.)
20:21 Heb. praisers.
Bshps When he had consulted with the people, and set some to sing vnto the Lorde, and to prayse him in the beautie of holinesse, and to go out before the armie, and to say, Prayse the Lorde, for his mercie lasteth euer.
(When he had consulted with the people, and set some to sing unto the Lord, and to praise him in the beauty of holiness, and to go out before the armie, and to say, Praise the Lord, for his mercy lasteth euer.)
Gnva And when he had consulted with the people, and appoynted singers vnto the Lord, and them that should prayse him that is in the beautifull Sanctuarie, in going forth before the men of armes, and saying, Prayse ye the Lord, for his mercy lasteth for euer,
(And when he had consulted with the people, and appointed singers unto the Lord, and them that should praise him that is in the beautifull Sanctuarie, in going forth before the men of arms, and saying, Praise ye/you_all the Lord, for his mercy lasteth forever, )
Cvdl And he gaue councell vnto ye people, and appoynted the syngers vnto ye LORDE, and them that gaue prayse in the bewtye of holynes to go before the harnessed me, & to saye: O geue thankes vnto the LORDE, for his mercy endureth for euer.
(And he gave council/counsel unto ye/you_all people, and appointed the syngers unto ye/you_all LORD, and them that gave praise in the bewtye of holiness to go before the harnessed me, and to say: O give thanks unto the LORD, for his mercy endureth forever.)
Wyc And he yaf counsel to the puple, and he ordeynede the syngeris of the Lord, that thei schulden herye hym in her cumpanyes, and that thei schulden go bifor the oost, and seie with acordynge vois, Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is `in to the world.
(And he gave council/counsel to the people, and he ordained the syngeris of the Lord, that they should herye him in her cumpanyes, and that they should go before the host, and say with according voice, Knouleche ye/you_all to the Lord, for he is good; for his mercy is `in to the world.)
Luth Und er unterweisete das Volk und stellete die Sänger dem HErr’s, daß sie lobeten in heiligem Schmuck und vor den Gerüsteten herzögen und sprächen: Danket dem HErr’s, denn seine Barmherzigkeit währet ewiglich.
(And he unterweisete the people and stellete the Sänger to_him LORD’s, that they/she/them lobeten in holyem Schmuck and before/in_front_of the Gerüsteten herzögen and sprächen: Danket to_him LORD’s, because his compassion währet ewiglich.)
ClVg Deditque consilium populo, et statuit cantores Domini ut laudarent eum in turmis suis, et antecederent exercitum, ac voce consona dicerent: Confitemini Domino quoniam in æternum misericordia ejus.
(And_he_gave consilium to_the_people, and statuit cantores Master as laudarent him in turmis to_his_own, and antecederent exercitum, ac voce consona dicerent: Confitemini Master quoniam in eternal misericordia his. )
20:20-21 The song of the appointed singers replaced a battle cry. The prophets were Jahaziel (20:14-17) and the Levitical musicians (20:21), whose musical praise for the battle march was a prophecy, a declaration that God was at the head of the army.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) his covenant faithfulness endures forever
(Some words not found in UHB: and,taken_counsel to/towards the,people and,appointed sing to/for=YHWH and,praise in,splendor holiness in/on/at/with,went_out to=(the)_face_of/in_front_of/before the,army and,saying give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” See how you translated “covenant faithfulness” in 2 Chronicles 7:3. Alternate translation: “he faithfully loves us forever” or “he is always faithful to his covenant with us”