Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) Go consult DOM YHWH for_me and_for the_left in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) on the_messages_of the_book which it_has_been_found if/because is_great the_rage_of YHWH which it_has_been_poured_out in/on/at/with_us on that not they_kept ancestors_of_our DOM the_message_of YHWH for_doing in_accordance_with_all_of the_written on the_book the_this.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) ask Yahweh’s will for me
(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger_of YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors_of,our DOM message/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all_of the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )
The word “will” can be translated as a verb. Also, it is made clear in [2 Chronicles 34:22](../34/22.md) that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh’s will. Alternate translation: “Ask Yahweh what he wants me to do”
(Occurrence 0) because of the words
(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger_of YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors_of,our DOM message/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all_of the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )
Alternate translation: “concerning the words”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the words of the book that has been found
(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger_of YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors_of,our DOM message/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all_of the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )
Here “words” represents the laws. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the laws in the book that Hilkiah has found” (See also: figs-activepassive)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For it is great, the anger of Yahweh that has been poured out on us. It is great
(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger_of YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors_of,our DOM message/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all_of the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )
Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. Alternate translation: “For Yahweh’s anger towards us is great, like water that could totally wash us away” or “For great is Yahweh’s anger with which he has punished us”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all that was written in it
(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger_of YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors_of,our DOM message/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all_of the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all that is written in it” or “all that is in this book”
OET (OET-LV) Go consult DOM YHWH for_me and_for the_left in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) on the_messages_of the_book which it_has_been_found if/because is_great the_rage_of YHWH which it_has_been_poured_out in/on/at/with_us on that not they_kept ancestors_of_our DOM the_message_of YHWH for_doing in_accordance_with_all_of the_written on the_book the_this.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.