Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 34:21 verse available
OET-LV Go consult DOM Yahweh for_me and_for the_left in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_Yəhūdāh on the_words the_book which it_has_been_found if/because [is]_great the_rage of_Yahweh which it_has_been_poured_out in/on/at/with_us on that not they_kept ancestors_our DOM the_word of_Yahweh for_doing in_accordance_with_all the_written on the_book the_this.
UHB לְכוּ֩ דִרְשׁ֨וּ אֶת־יְהוָ֜ה בַּעֲדִ֗י וּבְעַד֙ הַנִּשְׁאָר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֣ל וּבִֽיהוּדָ֔ה עַל־דִּבְרֵ֥י הַסֵּ֖פֶר אֲשֶׁ֣ר נִמְצָ֑א כִּֽי־גְדוֹלָ֤ה חֲמַת־יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נִתְּכָ֣ה בָ֔נוּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹא־שָׁמְר֤וּ אֲבוֹתֵ֨ינוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֕וֹת כְּכָל־הַכָּת֖וּב עַל־הַסֵּ֥פֶר הַזֶּֽה׃פ ‡
(ləkū dirshū ʼet-yahweh baˊₐdiy ūⱱəˊad hannishʼār bəyisrāʼēl ūⱱiyhūdāh ˊal-ddiⱱrēy haşşēfer ʼₐsher nimʦāʼ ⱪiy-gədōlāh ḩₐmat-yahweh ʼₐsher nittəkāh ⱱānū ˊal ʼₐsher loʼ-shāmərū ʼₐⱱōtēynū ʼet-ddəⱱar yahweh laˊₐsōt ⱪəkāl-haⱪātūⱱ ˊal-haşşēfer hazzeh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Go, seek Yahweh on behalf of me, and on behalf of the one who remains in Israel and in Judah, concerning the words of the scroll that has been found. For great is the rage of Yahweh that is poured out on us because our fathers have not kept the word of Yahweh to do like all that is written on this scroll.”[fn]
Instead of that has been poured out on us, some versions have, that has been kindled against us.
UST “Go and ask Yahweh for me, and for all his people who are still alive in Judah and Israel, about what is written in this scroll that has been found. Because it is clear that Yahweh is very angry with us because our ancestors disobeyed what Yahweh said; they did not obey the laws that are written on this scroll.”
BSB “Go and inquire of the LORD for me and for those remaining in Israel and Judah concerning the words in the book that has been found. For great is the wrath of the LORD that has been poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD by doing all that is written in this book.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB “Go inquire of Yahweh for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is Yahweh’s wrath that is poured out on us, because our fathers have not kept Yahweh’s word, to do according to all that is written in this book.”
WMB “Go inquire of the LORD for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the LORD’s wrath that is poured out on us, because our fathers have not kept the LORD’s word, to do according to all that is written in this book.”
NET “Go, seek an oracle from the Lord for me and those who remain in Israel and Judah. Find out about the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, because our ancestors have not obeyed the word of the Lord by doing all that this scroll instructs!”
LSV “Go, seek YHWH for me, and for him who is left in Israel and in Judah, concerning the words of the scroll that is found, for great [is] the fury of YHWH that is poured on us, because that our fathers did not keep the word of YHWH to do according to all that is written on this scroll.”
FBV “Go and talk to the Lord for me, and also for those who still live in Israel and Judah, about what is said in the book that's been found. For the Lord must be really angry with us because our forefathers have not obeyed the Lord's instructions by following all that's written in this book.”
T4T “Go and ask Yahweh for me, and for all his people who are still alive in Judah and Israel, about what is written in this scroll that has been found. Because it is clear that Yahweh is very angry with us because our ancestors disobeyed what Yahweh said; they did not obey the laws that are written on this scroll.”
LEB “Go! Seek Yahweh on my behalf and on behalf of those remaining in Israel and Judah concerning the words of the scroll that was found, for the anger of Yahweh that was poured out on us is great, because our ancestors[fn] have not kept the word of Yahweh, to do all that is written in this scroll.”
?:? Or “fathers”
BBE Go and get directions from the Lord for me and for those who are still in Israel and for Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which has been let loose on us, because our fathers have not kept the word of the Lord or done what is recorded in this book.
MOF No MOF 2CH book available
JPS 'Go ye, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according unto all that is written in this book.'
ASV Go ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book.
DRA Go, and pray to the Lord for me, and for the remnant of Israel, and Juda, concerning all the words of this book, which is found: for the great wrath of the Lord hath fallen upon us, because our fathers have not kept the words of the Lord, to do all things that are written in this book.
YLT 'Go, seek Jehovah for me, and for him who is left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found, for great [is] the fury of Jehovah that is poured on us, because that our fathers kept not the word of Jehovah, to do according to all that is written on this book.'
DBY Go, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book which is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according to all that is written in this book.
RV Go ye, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according unto all that is written in this book.
WBS Go, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel, and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
KJB Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
(Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Yudahh, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. )
BB Go and enquire of the Lord for me and for them that are left in Israel and Iuda, concerning the wordes of the booke that is founde: For great is the wrath of the Lord that is fallen vpon vs, because our fathers haue not kept the worde of the Lorde, to do after all that is written in this booke.
(Go and enquire of the Lord for me and for them that are left in Israel and Yudah, concerning the words of the book that is founde: For great is the wrath of the Lord that is fallen upon us, because our fathers have not kept the word of the Lord, to do after all that is written in this booke.)
GNV Goe and enquire of the Lord for me, and for the rest in Israel and Iudah, concerning the wordes of this booke that is founde: for great is the wrath of the Lord that is fallen vpon vs, because our fathers haue not kept the worde of the Lord, to doe after all that is written in this booke.
(Go and enquire of the Lord for me, and for the rest in Israel and Yudahh, concerning the words of this book that is founde: for great is the wrath of the Lord that is fallen upon us, because our fathers have not kept the word of the Lord, to do after all that is written in this booke. )
CB Go youre waye, axe councell at the LORDE for me and for the remnaunt in Israel, and for Iuda, concernynge these wordes of the boke that is founde. For greate is the indignacion of the LORDE that is gone forth ouer vs, because oure fathers haue not kepte the worde of the LORDE, to do acordinge as it is wrytten in this boke.
(Go your(pl) way, axe council/counsel at the LORD for me and for the remnaunt in Israel, and for Yudah, concernynge these words of the book that is founde. For great is the indignacion of the LORD that is gone forth over us, because our fathers have not kepte the word of the LORD, to do acordinge as it is written in this boke.)
WYC and seide, Go ye, and preie the Lord for me, and for the resydue men of Israel and of Juda, on alle the wordis of this book, which is foundun. For greet veniaunce of the Lord hath droppid on vs, for oure fadris kepten not the wordis of the Lord, to do alle thingis that ben writun in this book.
(and said, Go ye, and preie the Lord for me, and for the resydue men of Israel and of Yudah, on all the words of this book, which is foundun. For great veniaunce of the Lord hath/has droppid on us, for our fathers kepten not the words of the Lord, to do all things that been written in this book.)
LUT Gehet hin, fraget den HErrn für mich und für die übrigen in Israel und für Juda über den Worten des Buchs, das funden ist; denn der Grimm des HErrn ist groß, der über uns entbrannt ist, daß unsere Väter nicht gehalten haben das Wort des HErrn, daß sie täten, wie geschrieben stehet in diesem Buch.
(Gehet there, fraget the LORD for me and for the übrigen in Israel and for Yuda above the words the Buchs, the funden is; because the Grimm the LORD is groß, the above uns entbrannt is, that unsere fathers not gehalten have the Wort the LORD, that they/she/them täten, like written stands in this_one Buch.)
CLV Ite, et orate Dominum pro me, et pro reliquiis Israël et Juda, super universis sermonibus libri istius, qui repertus est: magnus enim furor Domini stillavit super nos, eo quod non custodierint patres nostri verba Domini ut facerent omnia quæ scripta sunt in isto volumine.
(Ite, and orate Dominum pro me, and pro reliquiis Israël and Yuda, over universis sermonibus libri istius, who repertus it_is: big because furor Domini stillavit over nos, eo that not/no custodierint patres our verba Domini as facerent everything which scripta are in isto volumine. )
BRN Go, enquire of the Lord for me, and for every one that is left in Israel and Juda, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the Lord which has been kindled amongst us, because our fathers have not hearkened to the words of the Lord, to do according to all the things written in this book.
BrLXX πορεύθητε, ζητήσατε τὸν Κύριον περὶ ἐμοῦ καὶ περὶ παντὸς τοῦ καταλειφθέντος ἐν Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τοῦ εὑρεθέντος, ὅτι μέγας ὁ θυμὸς Κυρίου ἐκκέκαυται ἐν ἡμῖν, διότι οὐκ εἰσήκουσαν οἱ πατέρες ἡμῶν τῶν λόγων Κυρίου, τοῦ ποιῆσαι κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
(poreuthaʸte, zaʸtaʸsate ton Kurion peri emou kai peri pantos tou kataleifthentos en Israaʸl kai Youda peri tōn logōn tou bibliou tou heurethentos, hoti megas ho thumos Kuriou ekkekautai en haʸmin, dioti ouk eisaʸkousan hoi pateres haʸmōn tōn logōn Kuriou, tou poiaʸsai kata panta ta gegrammena en tōi bibliōi toutōi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) ask Yahweh’s will for me
(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors,our DOM word/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )
The word “will” can be translated as a verb. Also, it is made clear in 2 Chronicles 34:22 that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh’s will. Alternate translation: “Ask Yahweh what he wants me to do”
(Occurrence 0) because of the words
(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors,our DOM word/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )
Alternate translation: “concerning the words”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the words of the book that has been found
(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors,our DOM word/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )
Here “words” represents the laws. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the laws in the book that Hilkiah has found” (See also: figs-activepassive)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For it is great, the anger of Yahweh that has been poured out on us. It is great
(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors,our DOM word/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )
Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. Alternate translation: “For Yahweh’s anger towards us is great, like water that could totally wash us away” or “For great is Yahweh’s anger with which he has punished us”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all that was written in it
(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors,our DOM word/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all that is written in it” or “all that is in this book”