Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 34:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 34:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVGo consult DOM YHWH for_me and_for the_left in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) on the_words the_book which it_has_been_found if/because [is]_great the_rage of_YHWH which it_has_been_poured_out in/on/at/with_us on that not they_kept ancestors_our DOM the_word of_YHWH for_doing in_accordance_with_all the_written on the_book the_this.

UHBלְכוּ֩ דִרְשׁ֨וּ אֶת־יְהוָ֜ה בַּעֲדִ֗⁠י וּ⁠בְעַד֙ הַ⁠נִּשְׁאָר֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֣ל וּ⁠בִֽ⁠יהוּדָ֔ה עַל־דִּבְרֵ֥י הַ⁠סֵּ֖פֶר אֲשֶׁ֣ר נִמְצָ֑א כִּֽי־גְדוֹלָ֤ה חֲמַת־יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נִתְּכָ֣ה בָ֔⁠נוּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹא־שָׁמְר֤וּ אֲבוֹתֵ֨י⁠נוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה לַ⁠עֲשׂ֕וֹת כְּ⁠כָל־הַ⁠כָּת֖וּב עַל־הַ⁠סֵּ֥פֶר הַ⁠זֶּֽה׃פ
   (lə dirshū ʼet-yhwh baˊₐdi⁠y ū⁠ⱱəˊad ha⁠nnishʼār bə⁠yisrāʼēl ū⁠ⱱi⁠yhūdāh ˊal-diⱱrēy ha⁠şşēfer ʼₐsher nimʦāʼ kiy-gədōlāh ḩₐmat-yhwh ʼₐsher nittəkāh ⱱā⁠nū ˊal ʼₐsher loʼ-shāmə ʼₐⱱōtēy⁠nū ʼet-dəⱱar yhwh la⁠ˊₐsōt kə⁠kāl-ha⁠kkātūⱱ ˊal-ha⁠şşēfer ha⁠zzeh.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXπορεύθητε, ζητήσατε τὸν Κύριον περὶ ἐμοῦ καὶ περὶ παντὸς τοῦ καταλειφθέντος ἐν Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τοῦ εὑρεθέντος, ὅτι μέγας ὁ θυμὸς Κυρίου ἐκκέκαυται ἐν ἡμῖν, διότι οὐκ εἰσήκουσαν οἱ πατέρες ἡμῶν τῶν λόγων Κυρίου, τοῦ ποιῆσαι κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
   (poreuthaʸte, zaʸtaʸsate ton Kurion peri emou kai peri pantos tou kataleifthentos en Israaʸl kai Youda peri tōn logōn tou bibliou tou heurethentos, hoti megas ho thumos Kuriou ekkekautai en haʸmin, dioti ouk eisaʸkousan hoi pateres haʸmōn tōn logōn Kuriou, tou poiaʸsai kata panta ta gegrammena en tōi bibliōi toutōi. )

BrTrGo, enquire of the Lord for me, and for every one that is left in Israel and Juda, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the Lord which has been kindled amongst us, because our fathers have not hearkened to the words of the Lord, to do according to all the things written in this book.

ULT“Go, seek Yahweh on behalf of me, and on behalf of the one who remains in Israel and in Judah, concerning the words of the scroll that has been found. For great is the rage of Yahweh that is poured out on us because our fathers have not kept the word of Yahweh to do like all that is written on this scroll.”[fn]


Instead of that has been poured out on us, some versions have, that has been kindled against us.

UST“Go and ask Yahweh for me, and for all his people who are still alive in Judah and Israel, about what is written in this scroll that has been found. Because it is clear that Yahweh is very angry with us because our ancestors disobeyed what Yahweh said; they did not obey the laws that are written on this scroll.”

BSB“Go and inquire of the LORD for me and for those remaining in Israel and Judah concerning the words in the book that has been found. For great is the wrath of the LORD that has been poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD by doing all that is written in this book.”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBE“Go enquire of the LORD for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the LORD’s wrath that is poured out on us, because our fathers have not kept the LORD’s word, to do according to all that is written in this book.”

WMBB (Same as above)

NET“Go, seek an oracle from the Lord for me and those who remain in Israel and Judah. Find out about the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, because our ancestors have not obeyed the word of the Lord by doing all that this scroll instructs!”

LSV“Go, seek YHWH for me, and for him who is left in Israel and in Judah, concerning the words of the scroll that is found, for great [is] the fury of YHWH that is poured on us, because that our fathers did not keep the word of YHWH to do according to all that is written on this scroll.”

FBV“Go and talk to the Lord for me, and also for those who still live in Israel and Judah, about what is said in the book that's been found. For the Lord must be really angry with us because our forefathers have not obeyed the Lord's instructions by following all that's written in this book.”

T4T“Go and ask Yahweh for me, and for all his people who are still alive in Judah and Israel, about what is written in this scroll that has been found. Because it is clear that Yahweh is very angry with us because our ancestors disobeyed what Yahweh said; they did not obey the laws that are written on this scroll.”

LEB“Go! Seek Yahweh on my behalf and on behalf of those remaining in Israel and Judah concerning the words of the scroll that was found, for the anger of Yahweh that was poured out on us is great, because our ancestors[fn] have not kept the word of Yahweh, to do all that is written in this scroll.”


34:21 Or “fathers”

BBEGo and get directions from the Lord for me and for those who are still in Israel and for Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which has been let loose on us, because our fathers have not kept the word of the Lord or done what is recorded in this book.

MoffNo Moff 2CH book available

JPS'Go ye, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according unto all that is written in this book.'

ASVGo ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book.

DRAGo, and pray to the Lord for me, and for the remnant of Israel, and Juda, concerning all the words of this book, which is found: for the great wrath of the Lord hath fallen upon us, because our fathers have not kept the words of the Lord, to do all things that are written in this book.

YLT'Go, seek Jehovah for me, and for him who is left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found, for great [is] the fury of Jehovah that is poured on us, because that our fathers kept not the word of Jehovah, to do according to all that is written on this book.'

DrbyGo, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book which is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according to all that is written in this book.

RVGo ye, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according unto all that is written in this book.

WbstrGo, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel, and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

KJB-1769Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
   (Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Yudah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. )

KJB-1611Goe, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Iudah, concerning the wordes of the booke that is found: for great is the wrath of the LORD that is powred out vpon vs, because our fathers haue not kept the word of the LORD, to doe after all that is written in this booke.
   (Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Yudah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this booke.)

BshpsGo and enquire of the Lord for me and for them that are left in Israel and Iuda, concerning the wordes of the booke that is founde: For great is the wrath of the Lord that is fallen vpon vs, because our fathers haue not kept the worde of the Lorde, to do after all that is written in this booke.
   (Go and enquire of the Lord for me and for them that are left in Israel and Yudah, concerning the words of the book that is founde: For great is the wrath of the Lord that is fallen upon us, because our fathers have not kept the word of the Lord, to do after all that is written in this booke.)

GnvaGoe and enquire of the Lord for me, and for the rest in Israel and Iudah, concerning the wordes of this booke that is founde: for great is the wrath of the Lord that is fallen vpon vs, because our fathers haue not kept the worde of the Lord, to doe after all that is written in this booke.
   (Go and enquire of the Lord for me, and for the rest in Israel and Yudah, concerning the words of this book that is founde: for great is the wrath of the Lord that is fallen upon us, because our fathers have not kept the word of the Lord, to do after all that is written in this booke. )

CvdlGo youre waye, axe councell at the LORDE for me and for the remnaunt in Israel, and for Iuda, concernynge these wordes of the boke that is founde. For greate is the indignacion of the LORDE that is gone forth ouer vs, because oure fathers haue not kepte the worde of the LORDE, to do acordinge as it is wrytten in this boke.
   (Go your(pl) way, axe council/counsel at the LORD for me and for the remnaunt in Israel, and for Yudah, concernynge these words of the book that is founde. For great is the indignacion of the LORD that is gone forth over us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according as it is written in this boke.)

Wycland seide, Go ye, and preie the Lord for me, and for the resydue men of Israel and of Juda, on alle the wordis of this book, which is foundun. For greet veniaunce of the Lord hath droppid on vs, for oure fadris kepten not the wordis of the Lord, to do alle thingis that ben writun in this book.
   (and said, Go ye/you_all, and preie the Lord for me, and for the resydue men of Israel and of Yudah, on all the words of this book, which is foundun. For great veniaunce of the Lord hath/has droppid on us, for our fathers kepten not the words of the Lord, to do all things that been written in this book.)

LuthGehet hin, fraget den HErr’s für mich und für die übrigen in Israel und für Juda über den Worten des Buchs, das funden ist; denn der Grimm des HErr’s ist groß, der über uns entbrannt ist, daß unsere Väter nicht gehalten haben das Wort des HErr’s, daß sie täten, wie geschrieben stehet in diesem Buch.
   (Gehet there, fraget the LORD’s for me and for the übrigen in Israel and for Yuda above the words the Buchs, the funden is; because the/of_the Grimm the LORD’s is groß, the/of_the above us/to_us/ourselves entbrannt is, that unsere fathers not gehalten have the Wort the LORD’s, that they/she/them täten, like written stands in this_one Buch.)

ClVgIte, et orate Dominum pro me, et pro reliquiis Israël et Juda, super universis sermonibus libri istius, qui repertus est: magnus enim furor Domini stillavit super nos, eo quod non custodierint patres nostri verba Domini ut facerent omnia quæ scripta sunt in isto volumine.
   (Ite, and orate Dominum for me, and for reliquiis Israel and Yuda, over universis sermonibus libri istius, who repertus it_is: big because furor Master stillavit over we, eo that not/no custodierint patres our words Master as facerent everything which scripta are in isto volumine. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) ask Yahweh’s will for me

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors,our DOM word/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )

The word “will” can be translated as a verb. Also, it is made clear in 2 Chronicles 34:22 that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh’s will. Alternate translation: “Ask Yahweh what he wants me to do”

(Occurrence 0) because of the words

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors,our DOM word/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )

Alternate translation: “concerning the words”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the words of the book that has been found

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors,our DOM word/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )

Here “words” represents the laws. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the laws in the book that Hilkiah has found” (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) For it is great, the anger of Yahweh that has been poured out on us. It is great

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors,our DOM word/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )

Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. Alternate translation: “For Yahweh’s anger towards us is great, like water that could totally wash us away” or “For great is Yahweh’s anger with which he has punished us”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all that was written in it

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,left in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,Judah on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book which/who he/it_was_found that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who poured_out in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not kept ancestors,our DOM word/matter_of YHWH for=doing in_accordance_with,all the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all that is written in it” or “all that is in this book”

BI 2Ch 34:21 ©