Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 CHR 34:24

 2 CHR 34:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 311497
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-624
    10. 215882
    1. אָמַר
    2. 311498
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-624
    10. 215883
    1. יְהוָה
    2. 311499
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-624
    10. 215884
    1. הִנְ,נִי
    2. 311500,311501
    3. see I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. behold,I
    8. -
    9. Y-624
    10. 215885
    1. מֵבִיא
    2. 311502
    3. +am about to bring
    4. bring
    5. 935
    6. V-Vhrmsa
    7. [am]_about_to_bring
    8. -
    9. Y-624
    10. 215886
    1. רָעָה
    2. 311503
    3. calamity
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. calamity
    7. -
    8. Y-624
    9. 215887
    1. עַל
    2. 311504
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-624
    9. 215888
    1. 311505
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215889
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 311506,311507
    3. the place
    4. place
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. Y-624
    10. 215890
    1. הַ,זֶּה
    2. 311508,311509
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-624
    10. 215891
    1. וְ,עַל
    2. 311510,311511
    3. and upon
    4. and
    5. S-C,R
    6. and,upon
    7. -
    8. Y-624
    9. 215892
    1. 311512
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215893
    1. יוֹשְׁבָי,ו
    2. 311513,311514
    3. inhabitants of its
    4. its inhabitants
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc,Sp3ms
    7. inhabitants_of,its
    8. -
    9. Y-624
    10. 215894
    1. אֵת
    2. 311515
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-624
    10. 215895
    1. כָּל
    2. 311516
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-624
    10. 215896
    1. 311517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215897
    1. הָ,אָלוֹת
    2. 311518,311519
    3. the curses
    4. curses
    5. 423
    6. O-Td,Ncfpa
    7. the,curses
    8. -
    9. Y-624
    10. 215898
    1. הַ,כְּתוּבוֹת
    2. 311520,311521
    3. the written
    4. written
    5. 3789
    6. OV-Td,Vqsfpa
    7. the,written
    8. -
    9. Y-624
    10. 215899
    1. עַל
    2. 311522
    3. on
    4. -
    5. O-R
    6. on
    7. -
    8. Y-624
    9. 215900
    1. 311523
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215901
    1. הַ,סֵּפֶר
    2. 311524,311525
    3. the book
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,book
    7. -
    8. Y-624
    9. 215902
    1. אֲשֶׁר
    2. 311526
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-624
    9. 215903
    1. קָרְאוּ
    2. 311527
    3. people have read aloud
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqp3cp
    7. people_have_read_aloud
    8. -
    9. Y-624
    10. 215904
    1. לִ,פְנֵי
    2. 311528,311529
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-624
    10. 215905
    1. מֶלֶךְ
    2. 311530
    3. the king of
    4. king
    5. 4428
    6. O-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-624
    10. 215906
    1. יְהוּדָה
    2. 311531
    3. Yəhūdāh
    4. Yehudah's
    5. 3063
    6. O-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Y-624
    10. 215907
    1. 311532
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 215908

OET (OET-LV)thus YHWH he_says see_I am_about_to_bring calamity on the_place the_this and_upon inhabitants_of_its DOM all_of the_curses the_written on the_book which people_have_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king_of Yəhūdāh.

OET (OET-RV)Yahweh says, ‘Listen, I’m going to bring disaster on this place and its inhabitants as per all the curses written on that scroll that was read to Yehudah’s king

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I bring disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,upon inhabitants_of,its DOM all/each/any/every the,curses the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book which/who read to=(the)_face_of/in_front_of/before king Yehuda )

The word is used here as an idiom to draw the listener’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am about to bring disaster on this place and on its inhabitants

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I bring disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,upon inhabitants_of,its DOM all/each/any/every the,curses the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book which/who read to=(the)_face_of/in_front_of/before king Yehuda )

Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that he could bring to a place. Alternate translation: “I will soon cause terrible things to happen to this place and to those who live there”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) on this place

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I bring disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,upon inhabitants_of,its DOM all/each/any/every the,curses the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book which/who read to=(the)_face_of/in_front_of/before king Yehuda )

“to Jerusalem” This refers to the city of Jerusalem which represents the whole land of Judah. Alternate translation: “on Judah”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all the curses that have been written

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I bring disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,upon inhabitants_of,its DOM all/each/any/every the,curses the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book which/who read to=(the)_face_of/in_front_of/before king Yehuda )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the curses written” or “all the curses”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) on this place

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I bring disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,upon inhabitants_of,its DOM all/each/any/every the,curses the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book which/who read to=(the)_face_of/in_front_of/before king Yehuda )

Here “this place” refers to the people who live there. Alternate translation: “on these people”

TSN Tyndale Study Notes:

34:24 the curses written in the scroll: See Deut 27:14-26; 28:15-68. Curses in a covenant stipulate what will happen to those who are unfaithful to the covenant, as Israel and Judah were in their covenant with the Lord. These curses included exile.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 311497
    5. S-D
    6. -
    7. Y-624
    8. 215882
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 311499
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-624
    8. 215884
    1. he says
    2. says
    3. 695
    4. 311498
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-624
    8. 215883
    1. see I
    2. -
    3. 1816
    4. 311500,311501
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. Y-624
    8. 215885
    1. +am about to bring
    2. bring
    3. 1254
    4. 311502
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215886
    1. calamity
    2. -
    3. 7038
    4. 311503
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215887
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 311504
    5. S-R
    6. -
    7. Y-624
    8. 215888
    1. the place
    2. place
    3. 1830,4570
    4. 311506,311507
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215890
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 311508,311509
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-624
    8. 215891
    1. and upon
    2. and
    3. 1922,5613
    4. 311510,311511
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-624
    8. 215892
    1. inhabitants of its
    2. its inhabitants
    3. 3206
    4. 311513,311514
    5. S-Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-624
    8. 215894
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 311515
    5. O-To
    6. -
    7. Y-624
    8. 215895
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 311516
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-624
    8. 215896
    1. the curses
    2. curses
    3. 1830,687
    4. 311518,311519
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215898
    1. the written
    2. written
    3. 1830,3529
    4. 311520,311521
    5. OV-Td,Vqsfpa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215899
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 311522
    5. O-R
    6. -
    7. Y-624
    8. 215900
    1. the book
    2. -
    3. 1830,5177
    4. 311524,311525
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215902
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 311526
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-624
    8. 215903
    1. people have read aloud
    2. -
    3. 6718
    4. 311527
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-624
    8. 215904
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 311528,311529
    5. O-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-624
    8. 215905
    1. the king of
    2. king
    3. 4150
    4. 311530
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-624
    8. 215906
    1. Yəhūdāh
    2. Yehudah's
    3. 2835
    4. 311531
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-624
    8. 215907

OET (OET-LV)thus YHWH he_says see_I am_about_to_bring calamity on the_place the_this and_upon inhabitants_of_its DOM all_of the_curses the_written on the_book which people_have_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king_of Yəhūdāh.

OET (OET-RV)Yahweh says, ‘Listen, I’m going to bring disaster on this place and its inhabitants as per all the curses written on that scroll that was read to Yehudah’s king

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 34:24 ©