Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) And_ Yʼoshiyyāh/(Josiah) _removed DOM all_of the_abominations from_all the_territory which belonged_to_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_worship DOM every_of the_present in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) to_serve DOM YHWH god_of_their all_of his/its_days not they_turned_aside from_following YHWH the_god_of ancestors_of_their.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Josiah took away all
(Some words not found in UHB: and,removed Yʼoshiyyāh/(Josiah) DOM all/each/any/every the,abominations from=all the,territory which/who belonged_to,people_of Yisrael and,worship DOM all/each/any/every the,present in/on/at/with,Israel to,serve DOM YHWH God_of,their all/each/any/every his/its=days not turn_aside from,following YHWH god_of ancestors_of,their )
Josiah would have commanded his workers to do this. Alternate translation: “Josiah commanded his workers to take away all”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the disgusting things
(Some words not found in UHB: and,removed Yʼoshiyyāh/(Josiah) DOM all/each/any/every the,abominations from=all the,territory which/who belonged_to,people_of Yisrael and,worship DOM all/each/any/every the,present in/on/at/with,Israel to,serve DOM YHWH God_of,their all/each/any/every his/its=days not turn_aside from,following YHWH god_of ancestors_of,their )
These are the idols that were repulsive to God. Alternate translation: “the disgusting idols”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) For all of his days
(Some words not found in UHB: and,removed Yʼoshiyyāh/(Josiah) DOM all/each/any/every the,abominations from=all the,territory which/who belonged_to,people_of Yisrael and,worship DOM all/each/any/every the,present in/on/at/with,Israel to,serve DOM YHWH God_of,their all/each/any/every his/its=days not turn_aside from,following YHWH god_of ancestors_of,their )
Josiah’s life is represented by his “days.” Alternate translation: “For all of his life” or “As long as Josiah was alive”
OET (OET-LV) And_ Yʼoshiyyāh/(Josiah) _removed DOM all_of the_abominations from_all the_territory which belonged_to_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_worship DOM every_of the_present in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) to_serve DOM YHWH god_of_their all_of his/its_days not they_turned_aside from_following YHWH the_god_of ancestors_of_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.