Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 34 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 CHR 34:4

 2 CHR 34:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְנַתְּצוּ
    2. 310837,310838
    3. And torn down
    4. -
    5. 5422
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,torn_down
    8. S
    9. Y-634
    10. 215429
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 310839,310840,310841
    3. in presence of his
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. in,presence_of,his
    8. -
    9. Y-634
    10. 215430
    1. אֵת
    2. 310842
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-634
    10. 215431
    1. מִזְבְּחוֹת
    2. 310843
    3. the altars of
    4. -
    5. 4196
    6. O-Ncmpc
    7. the_altars_of
    8. -
    9. Y-634
    10. 215432
    1. הַ,בְּעָלִים
    2. 310844,310845
    3. the Baals
    4. -
    5. O-Td,Np
    6. the,Baals
    7. -
    8. Y-634
    9. 215433
    1. וְ,הַֽ,חַמָּנִים
    2. 310846,310847,310848
    3. and the incense altars
    4. -
    5. 2553
    6. O-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,incense_altars
    8. -
    9. Y-634
    10. 215434
    1. אֲשֶׁר
    2. 310849
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-634
    9. 215435
    1. 310850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215436
    1. לְ,מַעְלָ,ה
    2. 310851,310852,310853
    3. at above
    4. -
    5. 4605
    6. O-R,D,Sd
    7. at,above,
    8. -
    9. Y-634
    10. 215437
    1. מֵ,עֲלֵי,הֶם
    2. 310854,310855,310856
    3. at over them
    4. -
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. at,over,them
    7. -
    8. Y-634
    9. 215438
    1. גִּדֵּעַ
    2. 310857
    3. he cut down
    4. -
    5. 1438
    6. V-Vpp3ms
    7. he_cut_down
    8. -
    9. Y-634
    10. 215439
    1. וְ,הָ,אֲשֵׁרִים
    2. 310858,310859,310860
    3. and the ʼₐshērāh poles
    4. -
    5. 842
    6. O-C,Td,Np
    7. and,the,asherah_poles
    8. -
    9. Y-634
    10. 215440
    1. וְ,הַ,פְּסִלִים
    2. 310861,310862,310863
    3. and the idols
    4. -
    5. 6456
    6. O-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,idols
    8. -
    9. Y-634
    10. 215441
    1. וְ,הַ,מַּסֵּכוֹת
    2. 310864,310865,310866
    3. and the throw images
    4. -
    5. O-C,Td,Ncfpa
    6. and,the,cast_images
    7. -
    8. Y-634
    9. 215442
    1. שִׁבַּר
    2. 310867
    3. he broke in pieces
    4. -
    5. 7665
    6. V-Vpp3ms
    7. he_broke_in_pieces
    8. -
    9. Y-634
    10. 215443
    1. וְ,הֵדַק
    2. 310868,310869
    3. and made dust
    4. -
    5. 1854
    6. V-C,Vhp3ms
    7. and,made_dust
    8. -
    9. Y-634
    10. 215444
    1. וַ,יִּזְרֹק
    2. 310870,310871
    3. and scattered
    4. -
    5. 2236
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,scattered
    8. -
    9. Y-634
    10. 215445
    1. עַל
    2. 310872
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-634
    9. 215446
    1. 310873
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215447
    1. פְּנֵי
    2. 310874
    3. the surface of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_surface_of
    8. -
    9. Y-634
    10. 215448
    1. הַ,קְּבָרִים
    2. 310875,310876
    3. the graves
    4. -
    5. 6913
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,graves
    8. -
    9. Y-634
    10. 215449
    1. הַ,זֹּבְחִים
    2. 310877,310878
    3. the sacrificed
    4. -
    5. 2076
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the,sacrificed
    8. -
    9. Y-634
    10. 215450
    1. לָ,הֶֽם
    2. 310879,310880
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-634
    9. 215451
    1. 310881
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 215452

OET (OET-LV)And_torn_down in_presence_of_his DOM the_altars_of the_Baals and_the_incense_altars which at_above at_over_them he_cut_down and_the_ʼₐshērāh_poles and_the_idols and_the_throw_images he_broke_in_pieces and_made_dust and_scattered on the_surface_of the_graves the_sacrificed to/for_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) in his presence

(Some words not found in UHB: and,torn_down in,presence_of,his DOM altars_of the,Baals and,the,incense_altars which/who at,above, at,over,them chopped_down and,the,asherah_poles and,the,idols and,the,cast_images smashed and,made_dust and,scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,graves the,sacrificed to/for=them )

Alternate translation: “in Josiah’s presence”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he cut apart … He broke … He scattered

(Some words not found in UHB: and,torn_down in,presence_of,his DOM altars_of the,Baals and,the,incense_altars which/who at,above, at,over,them chopped_down and,the,asherah_poles and,the,idols and,the,cast_images smashed and,made_dust and,scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,graves the,sacrificed to/for=them )

Josiah probably commanded his workers to do much or all of this work. Alternate translation: “he had them cut apart … He commanded them to break … He had them scatter” or “he and his workers cut apart … He and his workers broke … He and his workers scattered” (See also: figs-synecdoche)

(Occurrence 0) dust

(Some words not found in UHB: and,torn_down in,presence_of,his DOM altars_of the,Baals and,the,incense_altars which/who at,above, at,over,them chopped_down and,the,asherah_poles and,the,idols and,the,cast_images smashed and,made_dust and,scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,graves the,sacrificed to/for=them )

very small pieces that could be carried away by the wind

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And torn down
    2. -
    3. 1922,5058
    4. 310837,310838
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. S
    7. Y-634
    8. 215429
    1. in presence of his
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 310839,310840,310841
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-634
    8. 215430
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 310842
    5. O-To
    6. -
    7. Y-634
    8. 215431
    1. the altars of
    2. -
    3. 3907
    4. 310843
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-634
    8. 215432
    1. the Baals
    2. -
    3. 1830,1100
    4. 310844,310845
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. Y-634
    8. 215433
    1. and the incense altars
    2. -
    3. 1922,1830,2395
    4. 310846,310847,310848
    5. O-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-634
    8. 215434
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 310849
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-634
    8. 215435
    1. at above
    2. -
    3. 3570,4383,1762
    4. 310851,310852,310853
    5. O-R,D,Sd
    6. -
    7. Y-634
    8. 215437
    1. at over them
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 310854,310855,310856
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-634
    8. 215438
    1. he cut down
    2. -
    3. 1472
    4. 310857
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-634
    8. 215439
    1. and the ʼₐshērāh poles
    2. -
    3. 1922,1830,254
    4. 310858,310859,310860
    5. O-C,Td,Np
    6. -
    7. Y-634
    8. 215440
    1. and the idols
    2. -
    3. 1922,1830,6134
    4. 310861,310862,310863
    5. O-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-634
    8. 215441
    1. and the throw images
    2. -
    3. 1922,1830,4331
    4. 310864,310865,310866
    5. O-C,Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-634
    8. 215442
    1. he broke in pieces
    2. -
    3. 7472
    4. 310867
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-634
    8. 215443
    1. and made dust
    2. -
    3. 1922,1717
    4. 310868,310869
    5. V-C,Vhp3ms
    6. -
    7. Y-634
    8. 215444
    1. and scattered
    2. -
    3. 1922,2074
    4. 310870,310871
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-634
    8. 215445
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 310872
    5. S-R
    6. -
    7. Y-634
    8. 215446
    1. the surface of
    2. -
    3. 6131
    4. 310874
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-634
    8. 215448
    1. the graves
    2. -
    3. 1830,6578
    4. 310875,310876
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-634
    8. 215449
    1. the sacrificed
    2. -
    3. 1830,2030
    4. 310877,310878
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-634
    8. 215450
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 310879,310880
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-634
    8. 215451

OET (OET-LV)And_torn_down in_presence_of_his DOM the_altars_of the_Baals and_the_incense_altars which at_above at_over_them he_cut_down and_the_ʼₐshērāh_poles and_the_idols and_the_throw_images he_broke_in_pieces and_made_dust and_scattered on the_surface_of the_graves the_sacrificed to/for_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 34:4 ©