Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 34 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 CHR 34:4

 2 CHR 34:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְנַתְּצוּ
    2. 310837,310838
    3. And torn down
    4. -
    5. 5422
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,torn_down
    8. S
    9. Y-634
    10. 215429
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 310839,310840,310841
    3. in presence of his
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. in,presence_of,his
    8. -
    9. Y-634
    10. 215430
    1. אֵת
    2. 310842
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-634
    10. 215431
    1. מִזְבְּחוֹת
    2. 310843
    3. the altars of
    4. -
    5. 4196
    6. O-Ncmpc
    7. the_altars_of
    8. -
    9. Y-634
    10. 215432
    1. הַ,בְּעָלִים
    2. 310844,310845
    3. the Baˊal
    4. Baals
    5. O-Td,Np
    6. the,Baals
    7. -
    8. Y-634
    9. 215433
    1. וְ,הַֽ,חַמָּנִים
    2. 310846,310847,310848
    3. and the incense altars
    4. incense
    5. 2553
    6. O-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,incense_altars
    8. -
    9. Y-634
    10. 215434
    1. אֲשֶׁר
    2. 310849
    3. which
    4. which
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-634
    9. 215435
    1. 310850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215436
    1. לְ,מַעְלָ,ה
    2. 310851,310852,310853
    3. at above
    4. above
    5. 4605
    6. O-R,D,Sd
    7. at,above,
    8. -
    9. Y-634
    10. 215437
    1. מֵ,עֲלֵי,הֶם
    2. 310854,310855,310856
    3. at over them
    4. -
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. at,over,them
    7. -
    8. Y-634
    9. 215438
    1. גִּדֵּעַ
    2. 310857
    3. he cut down
    4. -
    5. 1438
    6. V-Vpp3ms
    7. he_cut_down
    8. -
    9. Y-634
    10. 215439
    1. וְ,הָ,אֲשֵׁרִים
    2. 310858,310859,310860
    3. and the ʼₐshērāh poles
    4. poles
    5. 842
    6. O-C,Td,Np
    7. and,the,asherah_poles
    8. -
    9. Y-634
    10. 215440
    1. וְ,הַ,פְּסִלִים
    2. 310861,310862,310863
    3. and the idols
    4. idols
    5. 6456
    6. O-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,idols
    8. -
    9. Y-634
    10. 215441
    1. וְ,הַ,מַּסֵּכוֹת
    2. 310864,310865,310866
    3. and the throw images
    4. images
    5. O-C,Td,Ncfpa
    6. and,the,cast_images
    7. -
    8. Y-634
    9. 215442
    1. שִׁבַּר
    2. 310867
    3. he broke in pieces
    4. -
    5. 7665
    6. V-Vpp3ms
    7. he_broke_in_pieces
    8. -
    9. Y-634
    10. 215443
    1. וְ,הֵדַק
    2. 310868,310869
    3. and made dust
    4. -
    5. 1854
    6. V-C,Vhp3ms
    7. and,made_dust
    8. -
    9. Y-634
    10. 215444
    1. וַ,יִּזְרֹק
    2. 310870,310871
    3. and scattered
    4. scattered
    5. 2236
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,scattered
    8. -
    9. Y-634
    10. 215445
    1. עַל
    2. 310872
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-634
    9. 215446
    1. 310873
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215447
    1. פְּנֵי
    2. 310874
    3. the surface of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_surface_of
    8. -
    9. Y-634
    10. 215448
    1. הַ,קְּבָרִים
    2. 310875,310876
    3. the graves
    4. graves
    5. 6913
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,graves
    8. -
    9. Y-634
    10. 215449
    1. הַ,זֹּבְחִים
    2. 310877,310878
    3. the sacrificed
    4. sacrificed
    5. 2076
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the,sacrificed
    8. -
    9. Y-634
    10. 215450
    1. לָ,הֶֽם
    2. 310879,310880
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-634
    9. 215451
    1. 310881
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 215452

OET (OET-LV)And_torn_down in_presence_of_his DOM the_altars_of the_Baˊal and_the_incense_altars which at_above at_over_them he_cut_down and_the_ʼₐshērāh_poles and_the_idols and_the_throw_images he_broke_in_pieces and_made_dust and_scattered on the_surface_of the_graves the_sacrificed to/for_them.

OET (OET-RV)He watched while they tore down the altars for the Baals and cut down the incense altars that were above them. He shattered the Asherah poles and the idols and metal images, then crushed them to powder which he scattered over the graves of those who’d sacrificed to them.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) in his presence

(Some words not found in UHB: and,torn_down in,presence_of,his DOM altars_of the,Baals and,the,incense_altars which/who at,above, at,over,them chopped_down and,the,asherah_poles and,the,idols and,the,cast_images smashed and,made_dust and,scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,graves the,sacrificed to/for=them )

Alternate translation: “in Josiah’s presence”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he cut apart … He broke … He scattered

(Some words not found in UHB: and,torn_down in,presence_of,his DOM altars_of the,Baals and,the,incense_altars which/who at,above, at,over,them chopped_down and,the,asherah_poles and,the,idols and,the,cast_images smashed and,made_dust and,scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,graves the,sacrificed to/for=them )

Josiah probably commanded his workers to do much or all of this work. Alternate translation: “he had them cut apart … He commanded them to break … He had them scatter” or “he and his workers cut apart … He and his workers broke … He and his workers scattered” (See also: figs-synecdoche)

(Occurrence 0) dust

(Some words not found in UHB: and,torn_down in,presence_of,his DOM altars_of the,Baals and,the,incense_altars which/who at,above, at,over,them chopped_down and,the,asherah_poles and,the,idols and,the,cast_images smashed and,made_dust and,scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,graves the,sacrificed to/for=them )

very small pieces that could be carried away by the wind

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And torn down
    2. -
    3. 1922,5058
    4. 310837,310838
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. S
    7. Y-634
    8. 215429
    1. in presence of his
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 310839,310840,310841
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-634
    8. 215430
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 310842
    5. O-To
    6. -
    7. Y-634
    8. 215431
    1. the altars of
    2. -
    3. 3907
    4. 310843
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-634
    8. 215432
    1. the Baˊal
    2. Baals
    3. 1830,1100
    4. 310844,310845
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. Y-634
    8. 215433
    1. and the incense altars
    2. incense
    3. 1922,1830,2395
    4. 310846,310847,310848
    5. O-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-634
    8. 215434
    1. which
    2. which
    3. 255
    4. 310849
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-634
    8. 215435
    1. at above
    2. above
    3. 3570,4383,1762
    4. 310851,310852,310853
    5. O-R,D,Sd
    6. -
    7. Y-634
    8. 215437
    1. at over them
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 310854,310855,310856
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-634
    8. 215438
    1. he cut down
    2. -
    3. 1472
    4. 310857
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-634
    8. 215439
    1. and the ʼₐshērāh poles
    2. poles
    3. 1922,1830,254
    4. 310858,310859,310860
    5. O-C,Td,Np
    6. -
    7. Y-634
    8. 215440
    1. and the idols
    2. idols
    3. 1922,1830,6134
    4. 310861,310862,310863
    5. O-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-634
    8. 215441
    1. and the throw images
    2. images
    3. 1922,1830,4331
    4. 310864,310865,310866
    5. O-C,Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-634
    8. 215442
    1. he broke in pieces
    2. -
    3. 7472
    4. 310867
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-634
    8. 215443
    1. and made dust
    2. -
    3. 1922,1717
    4. 310868,310869
    5. V-C,Vhp3ms
    6. -
    7. Y-634
    8. 215444
    1. and scattered
    2. scattered
    3. 1922,2074
    4. 310870,310871
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-634
    8. 215445
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 310872
    5. S-R
    6. -
    7. Y-634
    8. 215446
    1. the surface of
    2. -
    3. 6131
    4. 310874
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-634
    8. 215448
    1. the graves
    2. graves
    3. 1830,6578
    4. 310875,310876
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-634
    8. 215449
    1. the sacrificed
    2. sacrificed
    3. 1830,2030
    4. 310877,310878
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-634
    8. 215450
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 310879,310880
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-634
    8. 215451

OET (OET-LV)And_torn_down in_presence_of_his DOM the_altars_of the_Baˊal and_the_incense_altars which at_above at_over_them he_cut_down and_the_ʼₐshērāh_poles and_the_idols and_the_throw_images he_broke_in_pieces and_made_dust and_scattered on the_surface_of the_graves the_sacrificed to/for_them.

OET (OET-RV)He watched while they tore down the altars for the Baals and cut down the incense altars that were above them. He shattered the Asherah poles and the idols and metal images, then crushed them to powder which he scattered over the graves of those who’d sacrificed to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 34:4 ©