Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 CHR 34:16

 2 CHR 34:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֵא
    2. 311234,311235
    3. And he/it brought
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and=he/it_brought
    8. S
    9. Y-624
    10. 215691
    1. שָׁפָן
    2. 311236
    3. Shāfān
    4. -
    5. S-Np
    6. Shaphan
    7. -
    8. Person=Shaphan; Y-624
    9. 215692
    1. אֶת
    2. 311237
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-624
    10. 215693
    1. 311238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215694
    1. הַ,סֵּפֶר
    2. 311239,311240
    3. the book
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,book
    7. -
    8. Y-624
    9. 215695
    1. אֶל
    2. 311241
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-624
    10. 215696
    1. 311242
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215697
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 311243,311244
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-624
    10. 215698
    1. וַ,יָּשֶׁב
    2. 311245,311246
    3. and reported
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,reported
    8. -
    9. Y-624
    10. 215699
    1. עוֹד
    2. 311247
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-624
    10. 215700
    1. אֶת
    2. 311248
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-624
    10. 215701
    1. 311249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215702
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 311250,311251
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-624
    10. 215703
    1. דָּבָר
    2. 311252
    3. message
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsa
    7. word
    8. -
    9. Y-624
    10. 215704
    1. לֵ,אמֹר
    2. 311253,311254
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-624
    10. 215705
    1. כֹּל
    2. 311255
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. Y-624
    10. 215706
    1. אֲשֶׁר
    2. 311256
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-624
    9. 215707
    1. 311257
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215708
    1. נִתַּן
    2. 311258
    3. it was given
    4. -
    5. 5414
    6. V-VNp3ms
    7. it_was_given
    8. -
    9. Y-624
    10. 215709
    1. בְּ,יַד
    2. 311259,311260
    3. in/on/at/with hands of
    4. -
    5. 3027
    6. O-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hands_of
    8. -
    9. Y-624
    10. 215710
    1. 311261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 215711
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 311262,311263
    3. your servants
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. Y-624
    10. 215712
    1. הֵם
    2. 311264
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-624
    10. 215713
    1. עֹשִׂים
    2. 311265
    3. +are doing
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_doing
    7. -
    8. Y-624
    9. 215714
    1. 311266
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 215715

OET (OET-LV)And_ Shāfān _he/it_brought DOM the_book to the_king and_reported again DOM the_king message to_say all that it_was_given in/on/at/with_hands_of your_servants they are_doing.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) everything that has been entrusted to them

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought Shāfān DOM the,book to/towards the=king and,reported again/more DOM the=king message to=say all which/who committed in/on/at/with,hands_of your=servants they doing )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that you entrusted to them to do” or “everything that you gave them the responsibility to do”

TSN Tyndale Study Notes:

34:14-18 The discovery of the Book of the Law of the Lord was one of the rewards for faithfulness.
• The book that was written by Moses was probably Deuteronomy. It might have been neglected and lost during the apostasies of Manasseh or Amon.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 311234,311235
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-624
    8. 215691
    1. Shāfān
    2. -
    3. 7567
    4. 311236
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Shaphan; Y-624
    8. 215692
    1. he/it brought
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 311234,311235
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-624
    8. 215691
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 311237
    5. O-To
    6. -
    7. Y-624
    8. 215693
    1. the book
    2. -
    3. 1830,5177
    4. 311239,311240
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215695
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 311241
    5. S-R
    6. -
    7. Y-624
    8. 215696
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 311243,311244
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215698
    1. and reported
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 311245,311246
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-624
    8. 215699
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 311247
    5. S-D
    6. -
    7. Y-624
    8. 215700
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 311248
    5. O-To
    6. -
    7. Y-624
    8. 215701
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 311250,311251
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215703
    1. message
    2. -
    3. 1678
    4. 311252
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215704
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 311253,311254
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-624
    8. 215705
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 311255
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215706
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 311256
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-624
    8. 215707
    1. it was given
    2. -
    3. 5055
    4. 311258
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-624
    8. 215709
    1. in/on/at/with hands of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 311259,311260
    5. O-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-624
    8. 215710
    1. your servants
    2. -
    3. 5536
    4. 311262,311263
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-624
    8. 215712
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 311264
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-624
    8. 215713
    1. +are doing
    2. -
    3. 5804
    4. 311265
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-624
    8. 215714

OET (OET-LV)And_ Shāfān _he/it_brought DOM the_book to the_king and_reported again DOM the_king message to_say all that it_was_given in/on/at/with_hands_of your_servants they are_doing.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 34:16 ©