Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 16:11

 DEU 16:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׂמַחְתָּ
    2. 129827,129828
    3. And you will rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_rejoice
    8. S
    9. Y-1451
    10. 89986
    1. לִ,פְנֵי
    2. 129829,129830
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89987
    1. 129831
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 89988
    1. יְהוָה
    2. 129832
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89989
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129833,129834
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89990
    1. אַתָּה
    2. 129835
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89991
    1. וּ,בִנְ,ךָ
    2. 129836,129837,129838
    3. and your of son
    4. -
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,your_of,son
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89992
    1. וּ,בִתֶּ,ךָ
    2. 129839,129840,129841
    3. and your of daughter
    4. -
    5. 1323
    6. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,your_of,daughter
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89993
    1. וְ,עַבְדְּ,ךָ
    2. 129842,129843,129844
    3. and your male of servant
    4. -
    5. 5650
    6. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,your_[male]_of,servant
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89994
    1. וַ,אֲמָתֶ,ךָ
    2. 129845,129846,129847
    3. and your female of servant
    4. -
    5. 519
    6. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,your_female_of,servant
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89995
    1. וְ,הַ,לֵּוִי
    2. 129848,129849,129850
    3. and the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmsa
    7. and,the,Levite
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89996
    1. אֲשֶׁר
    2. 129851
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89997
    1. בִּ,שְׁעָרֶי,ךָ
    2. 129852,129853,129854
    3. +is in your(pl) of gates
    4. with
    5. 8179
    6. P-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. [is]_in,your(pl)_of,gates
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89998
    1. וְ,הַ,גֵּר
    2. 129855,129856,129857
    3. and the sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,sojourner
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89999
    1. וְ,הַ,יָּתוֹם
    2. 129858,129859,129860
    3. and the fatherless one
    4. -
    5. 3490
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the_fatherless,one
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90000
    1. וְ,הָ,אַלְמָנָה
    2. 129861,129862,129863
    3. and the widow
    4. widows
    5. 490
    6. S-C,Td,Ncfsa
    7. and,the,widow
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90001
    1. אֲשֶׁר
    2. 129864
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90002
    1. בְּ,קִרְבֶּ,ךָ
    2. 129865,129866,129867
    3. +are in your of midst
    4. -
    5. 7130
    6. P-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. [are]_in,your_of,midst
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90003
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 129868,129869
    3. in place
    4. place
    5. 4725
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,place
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90004
    1. אֲשֶׁר
    2. 129870
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90005
    1. יִבְחַר
    2. 129871
    3. he will choose
    4. choose
    5. 977
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_choose
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90006
    1. יְהוָה
    2. 129872
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90007
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129873,129874
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90008
    1. לְ,שַׁכֵּן
    2. 129875,129876
    3. to cause to dwell
    4. -
    5. 7931
    6. SV-R,Vpc
    7. to,cause_to_dwell
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90009
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 129877,129878
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90010
    1. שָׁם
    2. 129879
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90011
    1. 129880
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90012

OET (OET-LV)And_you_will_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your you and_your_of_son and_your_of_daughter and_your_male_of_servant and_your_female_of_servant and_the_Lēviyyiy who is_in_your(pl)_of_gates and_the_sojourner and_the_fatherless_one and_the_widow who are_in_your_of_midst in_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_cause_to_dwell his/its_name there.

OET (OET-RV)You should celebrate in Yahweh’s presence, along with your children and your servants, and any Levites living in your town, and the foreigners, orphans, and widows living among you. Take your offerings to the place that your god Yahweh will choose to attach his name to.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וּ⁠בִנְ⁠ךָ֣ וּ⁠בִתֶּ⁠ךָ֮ וְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֣ וַ⁠אֲמָתֶ⁠ךָ֒ וְ⁠הַ⁠לֵּוִי֙ & וְ⁠הַ⁠גֵּ֛ר וְ⁠הַ⁠יָּת֥וֹם וְ⁠הָ⁠אַלְמָנָ֖ה

and,your_of,son and,your_of,daughter and,your_[male]_of,servant and,your_female_of,servant and,the,Levite & and,the,sojourner and,the_fatherless,one and,the,widow

These terms do not refer to a specific person. These terms represent these categories of people in general. Alternate translation: [and any of your sons, daughters, male servants, females servants, or any Levite … and any foreigners, fatherless, or widows]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ

[is]_in,your(pl)_of,gates

Here, gates represents the entire community who lives inside the gates. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [is within your community]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בַּ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ לְ⁠שַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖⁠וֹ שָֽׁם

in,place which/who choose YHWH God_of,your to,cause_to_dwell his/its=name there

See how you translated the similar phrase in [16:2](../16/02.md). For more information, see the discussion of this phrase in the Introduction to this chapter.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁמ֖⁠וֹ

his/its=name

Here, name represents Yahweh’s presence and blessings. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [for his presence]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you will rejoice
    2. -
    3. 1987,8099
    4. 129827,129828
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 89986
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 129829,129830
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89987
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 129832
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89989
    1. god of your
    2. -
    3. 38,1978
    4. 129833,129834
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89990
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 129835
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89991
    1. and your of son
    2. -
    3. 1987,1043,1978
    4. 129836,129837,129838
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89992
    1. and your of daughter
    2. -
    3. 1987,1143,1978
    4. 129839,129840,129841
    5. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89993
    1. and your male of servant
    2. -
    3. 1987,5754,1978
    4. 129842,129843,129844
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89994
    1. and your female of servant
    2. -
    3. 1987,684,1978
    4. 129845,129846,129847
    5. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89995
    1. and the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 1987,1893,3750
    4. 129848,129849,129850
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89996
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 129851
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89997
    1. +is in your(pl) of gates
    2. with
    3. 846,7746,1978
    4. 129852,129853,129854
    5. P-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89998
    1. and the sojourner
    2. -
    3. 1987,1893,1424
    4. 129855,129856,129857
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89999
    1. and the fatherless one
    2. -
    3. 1987,1893,3325
    4. 129858,129859,129860
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90000
    1. and the widow
    2. widows
    3. 1987,1893,519
    4. 129861,129862,129863
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90001
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 129864
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90002
    1. +are in your of midst
    2. -
    3. 846,6866,1978
    4. 129865,129866,129867
    5. P-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90003
    1. in place
    2. place
    3. 846,4742
    4. 129868,129869
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90004
    1. where
    2. -
    3. 238
    4. 129870
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90005
    1. he will choose
    2. choose
    3. 1177
    4. 129871
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90006
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 129872
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90007
    1. god of your
    2. -
    3. 38,1978
    4. 129873,129874
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90008
    1. to cause to dwell
    2. -
    3. 3705,7808
    4. 129875,129876
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90009
    1. his/its name
    2. -
    3. 7629,1978
    4. 129877,129878
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90010
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 129879
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90011

OET (OET-LV)And_you_will_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your you and_your_of_son and_your_of_daughter and_your_male_of_servant and_your_female_of_servant and_the_Lēviyyiy who is_in_your(pl)_of_gates and_the_sojourner and_the_fatherless_one and_the_widow who are_in_your_of_midst in_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_cause_to_dwell his/its_name there.

OET (OET-RV)You should celebrate in Yahweh’s presence, along with your children and your servants, and any Levites living in your town, and the foreigners, orphans, and widows living among you. Take your offerings to the place that your god Yahweh will choose to attach his name to.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 16:11 ©