Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your you and_son_of_your and_daughter_of_your and_slave_of_your and_slave_woman_of_your and_the_Lēviyyiy who in/on/at/with_towns_of_your and_the_strangers and_the_fatherless and_the_widow who in/on/at/with_midst_of_you in/on/at/with_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_dwell his/its_name there.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּךָ֮ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶךָ֒ וְהַלֵּוִי֙ & וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה
and,son_of,your and,daughter_of,your and,slave_of,your and,slave_woman_of,your and,the,Levite & and,the,strangers and,the,fatherless and,the,widow
These terms do not refer to a specific person. These terms represent these categories of people in general. Alternate translation: [and any of your sons, daughters, male servants, females servants, or any Levite … and any foreigners, fatherless, or widows]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּשְׁעָרֶ֔יךָ
in/on/at/with,towns_of,your
Here, gates represents the entire community who lives inside the gates. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [is within your community]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בַּמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם
in/on/at/with,place which/who choose YHWH God_of,your to,dwell his/its=name there
See how you translated the similar phrase in [16:2](../16/02.md). For more information, see the discussion of this phrase in the Introduction to this chapter.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
שְׁמ֖וֹ
his/its=name
Here, name represents Yahweh’s presence and blessings. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [for his presence]
OET (OET-LV) And_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your you and_son_of_your and_daughter_of_your and_slave_of_your and_slave_woman_of_your and_the_Lēviyyiy who in/on/at/with_towns_of_your and_the_strangers and_the_fatherless and_the_widow who in/on/at/with_midst_of_you in/on/at/with_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_dwell his/its_name there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.