Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 16:11

 DEU 16:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׂמַחְתָּ
    2. 129827,129828
    3. And rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,rejoice
    8. S
    9. Y-1451
    10. 89986
    1. לִ,פְנֵי
    2. 129829,129830
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89987
    1. 129831
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 89988
    1. יְהוָה
    2. 129832
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89989
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129833,129834
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89990
    1. אַתָּה
    2. 129835
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89991
    1. וּ,בִנְ,ךָ
    2. 129836,129837,129838
    3. and son of your
    4. -
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,son_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89992
    1. וּ,בִתֶּ,ךָ
    2. 129839,129840,129841
    3. and daughter of your
    4. -
    5. 1323
    6. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,daughter_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89993
    1. וְ,עַבְדְּ,ךָ
    2. 129842,129843,129844
    3. and slave of your
    4. -
    5. 5650
    6. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,slave_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89994
    1. וַ,אֲמָתֶ,ךָ
    2. 129845,129846,129847
    3. and slave woman of your
    4. -
    5. 519
    6. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,slave_woman_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89995
    1. וְ,הַ,לֵּוִי
    2. 129848,129849,129850
    3. and the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmsa
    7. and,the,Levite
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89996
    1. אֲשֶׁר
    2. 129851
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89997
    1. בִּ,שְׁעָרֶי,ךָ
    2. 129852,129853,129854
    3. in/on/at/with towns of your
    4. -
    5. 8179
    6. P-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,towns_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89998
    1. וְ,הַ,גֵּר
    2. 129855,129856,129857
    3. and the strangers
    4. -
    5. 1616
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,strangers
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89999
    1. וְ,הַ,יָּתוֹם
    2. 129858,129859,129860
    3. and the fatherless
    4. -
    5. 3490
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,fatherless
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90000
    1. וְ,הָ,אַלְמָנָה
    2. 129861,129862,129863
    3. and the widow
    4. -
    5. 490
    6. S-C,Td,Ncfsa
    7. and,the,widow
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90001
    1. אֲשֶׁר
    2. 129864
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90002
    1. בְּ,קִרְבֶּ,ךָ
    2. 129865,129866,129867
    3. in/on/at/with midst of you
    4. -
    5. 7130
    6. P-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,midst_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90003
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 129868,129869
    3. in/on/at/with place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,place
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90004
    1. אֲשֶׁר
    2. 129870
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90005
    1. יִבְחַר
    2. 129871
    3. he will choose
    4. -
    5. 977
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_choose
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90006
    1. יְהוָה
    2. 129872
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90007
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129873,129874
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90008
    1. לְ,שַׁכֵּן
    2. 129875,129876
    3. to dwell
    4. -
    5. 7931
    6. SV-R,Vpc
    7. to,dwell
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90009
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 129877,129878
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90010
    1. שָׁם
    2. 129879
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90011
    1. 129880
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90012

OET (OET-LV)And_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your you and_son_of_your and_daughter_of_your and_slave_of_your and_slave_woman_of_your and_the_Lēviyyiy who in/on/at/with_towns_of_your and_the_strangers and_the_fatherless and_the_widow who in/on/at/with_midst_of_you in/on/at/with_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_dwell his/its_name there.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וּ⁠בִנְ⁠ךָ֣ וּ⁠בִתֶּ⁠ךָ֮ וְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֣ וַ⁠אֲמָתֶ⁠ךָ֒ וְ⁠הַ⁠לֵּוִי֙ & וְ⁠הַ⁠גֵּ֛ר וְ⁠הַ⁠יָּת֥וֹם וְ⁠הָ⁠אַלְמָנָ֖ה

and,son_of,your and,daughter_of,your and,slave_of,your and,slave_woman_of,your and,the,Levite & and,the,strangers and,the,fatherless and,the,widow

These terms do not refer to a specific person. These terms represent these categories of people in general. Alternate translation: [and any of your sons, daughters, male servants, females servants, or any Levite … and any foreigners, fatherless, or widows]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ

in/on/at/with,towns_of,your

Here, gates represents the entire community who lives inside the gates. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [is within your community]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בַּ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ לְ⁠שַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖⁠וֹ שָֽׁם

in/on/at/with,place which/who choose YHWH God_of,your to,dwell his/its=name there

See how you translated the similar phrase in [16:2](../16/02.md). For more information, see the discussion of this phrase in the Introduction to this chapter.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁמ֖⁠וֹ

his/its=name

Here, name represents Yahweh’s presence and blessings. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [for his presence]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And rejoice
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 129827,129828
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 89986
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 129829,129830
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89987
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 129832
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89989
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 129833,129834
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89990
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 129835
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89991
    1. and son of your
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 129836,129837,129838
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89992
    1. and daughter of your
    2. -
    3. 1922,1132
    4. 129839,129840,129841
    5. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89993
    1. and slave of your
    2. -
    3. 1922,5536
    4. 129842,129843,129844
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89994
    1. and slave woman of your
    2. -
    3. 1922,696
    4. 129845,129846,129847
    5. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89995
    1. and the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1922,1830,3616
    4. 129848,129849,129850
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89996
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 129851
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89997
    1. in/on/at/with towns of your
    2. -
    3. 844,7447
    4. 129852,129853,129854
    5. P-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89998
    1. and the strangers
    2. -
    3. 1922,1830,1392
    4. 129855,129856,129857
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89999
    1. and the fatherless
    2. -
    3. 1922,1830,3220
    4. 129858,129859,129860
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90000
    1. and the widow
    2. -
    3. 1922,1830,532
    4. 129861,129862,129863
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90001
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 129864
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90002
    1. in/on/at/with midst of you
    2. -
    3. 844,6591
    4. 129865,129866,129867
    5. P-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90003
    1. in/on/at/with place
    2. -
    3. 844,4570
    4. 129868,129869
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90004
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 129870
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90005
    1. he will choose
    2. -
    3. 1163
    4. 129871
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90006
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 129872
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90007
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 129873,129874
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90008
    1. to dwell
    2. -
    3. 3570,7508
    4. 129875,129876
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90009
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 129877,129878
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90010
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 129879
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90011

OET (OET-LV)And_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your you and_son_of_your and_daughter_of_your and_slave_of_your and_slave_woman_of_your and_the_Lēviyyiy who in/on/at/with_towns_of_your and_the_strangers and_the_fatherless and_the_widow who in/on/at/with_midst_of_you in/on/at/with_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_dwell his/its_name there.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 16:11 ©