Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 16:7

 DEU 16:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בִשַּׁלְתָּ
    2. 129746,129747
    3. And cook
    4. -
    5. 1310
    6. SV-C,Vpq2ms
    7. and,cook
    8. S
    9. Y-1451
    10. 89931
    1. וְ,אָכַלְתָּ
    2. 129748,129749
    3. and you(ms) will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-C,Vqq2ms
    7. and=you(ms)_will_eat
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89932
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 129750,129751
    3. in/on/at/with place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,place
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89933
    1. אֲשֶׁר
    2. 129752
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89934
    1. יִבְחַר
    2. 129753
    3. he will choose
    4. -
    5. 977
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_choose
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89935
    1. יְהוָה
    2. 129754
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89936
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129755,129756
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89937
    1. בּ,וֹ
    2. 129757,129758
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89938
    1. וּ,פָנִיתָ
    2. 129759,129760
    3. and turn
    4. -
    5. 6437
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,turn
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89939
    1. בַ,בֹּקֶר
    2. 129761,129762
    3. in/on/at/with morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89940
    1. וְ,הָלַכְתָּ
    2. 129763,129764
    3. and return
    4. -
    5. 1980
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,return
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89941
    1. לְ,אֹהָלֶֽי,ךָ
    2. 129765,129766,129767
    3. to tents of your
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. to,tents_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89942
    1. 129768
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 89943

OET (OET-LV)And_cook and_you(ms)_will_eat in/on/at/with_place which he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it and_turn in/on/at/with_morning and_return to_tents_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בִשַּׁלְתָּ֙ וְ⁠אָ֣כַלְתָּ֔

and,cook and=you(ms)_will_eat

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [And you shall cook the meat and eat it]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בַּ⁠מָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,place which/who choose YHWH God_of,your in/on/over=him/it

See how you translated the similar phrase in [16:2](../16/02.md). For more information, see the discussion of this phrase in the Introduction to this chapter. Alternate translation: [in the place which Yahweh your God will choose]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠פָנִ֣יתָ בַ⁠בֹּ֔קֶר וְ⁠הָלַכְתָּ֖

and,turn in/on/at/with,morning and,return

Here, turn is a common expression that means “take action.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [and in the morning you shall go back]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-8 The Passover (Hebrew pesakh) was the festival marking Israel’s deliverance from the tenth plague and from bondage in Egypt (see Exod 11–12; Lev 23:5-8).
• The Exodus was such a significant event in Israel’s history that the month of Abib, when the Exodus took place, became the beginning of Israel’s annual calendar (see Exod 12:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And cook
    2. -
    3. 1922,1222
    4. 129746,129747
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 89931
    1. and you(ms) will eat
    2. -
    3. 1922,681
    4. 129748,129749
    5. V-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89932
    1. in/on/at/with place
    2. -
    3. 844,4570
    4. 129750,129751
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89933
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 129752
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89934
    1. he will choose
    2. -
    3. 1163
    4. 129753
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89935
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 129754
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89936
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 129755,129756
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89937
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 129757,129758
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89938
    1. and turn
    2. -
    3. 1922,6133
    4. 129759,129760
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89939
    1. in/on/at/with morning
    2. -
    3. 844,1242
    4. 129761,129762
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89940
    1. and return
    2. -
    3. 1922,1875
    4. 129763,129764
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89941
    1. to tents of your
    2. -
    3. 3570,759
    4. 129765,129766,129767
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89942

OET (OET-LV)And_cook and_you(ms)_will_eat in/on/at/with_place which he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it and_turn in/on/at/with_morning and_return to_tents_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 16:7 ©