Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear DEU 16:16

 DEU 16:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שָׁלוֹשׁ
    2. 129989
    3. Three
    4. -
    5. 7969
    6. S-Acfsa
    7. three
    8. S
    9. Y-1451
    10. 90074
    1. פְּעָמִים
    2. 129990
    3. times
    4. -
    5. 6471
    6. S-Ncfpa
    7. times
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90075
    1. 129991
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 90076
    1. בַּ,שָּׁנָה
    2. 129992,129993
    3. in/on/at/with year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,year
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90077
    1. יֵרָאֶה
    2. 129994
    3. he will present himself
    4. -
    5. 7200
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_present_himself
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90078
    1. כָל
    2. 129995
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90079
    1. 129996
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90080
    1. זְכוּרְ,ךָ
    2. 129997,129998
    3. males of your
    4. -
    5. 2138
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. males_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90081
    1. אֶת
    2. 129999
    3. with
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. with
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90082
    1. 130000
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90083
    1. פְּנֵי
    2. 130001
    3. the presence of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_presence_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90084
    1. 130002
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 90085
    1. יְהוָה
    2. 130003
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90086
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 130004,130005
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90087
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 130006,130007
    3. in/on/at/with place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,place
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90088
    1. אֲשֶׁר
    2. 130008
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90089
    1. יִבְחָר
    2. 130009
    3. he will choose
    4. -
    5. 977
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_choose
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90090
    1. בְּ,חַג
    2. 130010,130011
    3. in/on/at/with feast of
    4. -
    5. 2282
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,feast_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90091
    1. הַ,מַּצּוֹת
    2. 130012,130013
    3. the unleavened bread
    4. -
    5. 4682
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,unleavened_bread
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90092
    1. וּ,בְ,חַג
    2. 130014,130015,130016
    3. and in/on/at/with feast of
    4. -
    5. 2282
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,feast_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90093
    1. הַ,שָּׁבֻעוֹת
    2. 130017,130018
    3. the weeks
    4. -
    5. 7620
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,weeks
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90094
    1. וּ,בְ,חַג
    2. 130019,130020,130021
    3. and in/on/at/with feast of
    4. -
    5. 2282
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,feast_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90095
    1. הַ,סֻּכּוֹת
    2. 130022,130023
    3. the booths
    4. -
    5. 5521
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,booths
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90096
    1. וְ,לֹא
    2. 130024,130025
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90097
    1. יֵרָאֶה
    2. 130026
    3. he will present himself
    4. -
    5. 7200
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_present_himself
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90098
    1. אֶת
    2. 130027
    3. with
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. with
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90099
    1. 130028
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90100
    1. פְּנֵי
    2. 130029
    3. the presence of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_presence_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90101
    1. יְהוָה
    2. 130030
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 90102
    1. רֵיקָם
    2. 130031
    3. empty
    4. -
    5. 7387
    6. S-D
    7. empty
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90103
    1. 130032
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90104

OET (OET-LV)Three times in/on/at/with_year every_of he_will_present_himself males_of_your with the_presence_of YHWH god_of_your in/on/at/with_place which he_will_choose in/on/at/with_feast_of the_unleavened_bread and_in/on/at/with_feast_of the_weeks and_in/on/at/with_feast_of the_booths and_not he_will_present_himself with the_presence_of YHWH empty.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כָל־זְכוּרְ⁠ךָ֜

all males_of,your

Here, males refer to any adult man, 20 years and older. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [all your adult men]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־פְּנֵ֣י & אֶת־פְּנֵ֥י

DOM face/surface_of &DOM face/surface_of

Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [in the presence of … in the presence of]

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

וְ⁠לֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָ֖ה רֵיקָֽם

and=not appear DOM face/surface_of YHWH empty-handed

Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [And they must bring an offering to the face of Yahweh]

TSN Tyndale Study Notes:

16:16 Participation in the festival was required of every man, but women and children could participate as well (16:11, 14; cp. Luke 2:41).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Three
    2. -
    3. 7529
    4. 129989
    5. S-Acfsa
    6. S
    7. Y-1451
    8. 90074
    1. times
    2. -
    3. 6071
    4. 129990
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90075
    1. in/on/at/with year
    2. -
    3. 844,7548
    4. 129992,129993
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90077
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 129995
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90079
    1. he will present himself
    2. -
    3. 6953
    4. 129994
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90078
    1. males of your
    2. -
    3. 2048
    4. 129997,129998
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90081
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 129999
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90082
    1. the presence of
    2. -
    3. 6131
    4. 130001
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90084
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 130003
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90086
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 130004,130005
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90087
    1. in/on/at/with place
    2. -
    3. 844,4570
    4. 130006,130007
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90088
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 130008
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90089
    1. he will choose
    2. -
    3. 1163
    4. 130009
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90090
    1. in/on/at/with feast of
    2. -
    3. 844,2354
    4. 130010,130011
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90091
    1. the unleavened bread
    2. -
    3. 1830,4403
    4. 130012,130013
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90092
    1. and in/on/at/with feast of
    2. -
    3. 1922,844,2354
    4. 130014,130015,130016
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90093
    1. the weeks
    2. -
    3. 1830,7476
    4. 130017,130018
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90094
    1. and in/on/at/with feast of
    2. -
    3. 1922,844,2354
    4. 130019,130020,130021
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90095
    1. the booths
    2. -
    3. 1830,5292
    4. 130022,130023
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90096
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 130024,130025
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90097
    1. he will present himself
    2. -
    3. 6953
    4. 130026
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90098
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 130027
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90099
    1. the presence of
    2. -
    3. 6131
    4. 130029
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90101
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 130030
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 90102
    1. empty
    2. -
    3. 6861
    4. 130031
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90103

OET (OET-LV)Three times in/on/at/with_year every_of he_will_present_himself males_of_your with the_presence_of YHWH god_of_your in/on/at/with_place which he_will_choose in/on/at/with_feast_of the_unleavened_bread and_in/on/at/with_feast_of the_weeks and_in/on/at/with_feast_of the_booths and_not he_will_present_himself with the_presence_of YHWH empty.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 16:16 ©