Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_your you and_son_your and_daughter_your and_slave_your and_slave_woman_your and_the_from_tribe_of_Lēvī who in/on/at/with_towns_your and_the_strangers and_the_fatherless and_the_widow who in/on/at/with_midst_you in/on/at/with_place where he_will_choose YHWH god_your to_dwell his/its_name there.
UHB וְשָׂמַחְתָּ֞ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּךָ֮ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶךָ֒ וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבֶּ֑ךָ בַּמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ ‡
(vəsāmaḩtā lifənēy yhwh ʼₑloheykā ʼattāh ūⱱinkā ūⱱittekā vəˊaⱱdəkā vaʼₐmātekā vəhallēvī ʼₐsher bishəˊāreykā vəhaggēr vəhayyātōm vəhāʼalmānāh ʼₐsher bəqirbekā bammāqōm ʼₐsher yiⱱḩar yhwh ʼₑloheykā ləshakkēn shəmō shām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου, καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου, καὶ ἡ παιδίσκη σου, καὶ ὁ Λευίτης, καὶ ὁ προσήλυτος, καὶ ὁ ὀρφανὸς, καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ὑμῖν, ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτὸν, ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
(Kai eufranthaʸsaʸ enantion Kuriou tou Theou sou, su kai ho huios sou, kai haʸ thugataʸr sou, ho pais sou, kai haʸ paidiskaʸ sou, kai ho Leuitaʸs, kai ho prosaʸlutos, kai ho orfanos, kai haʸ ⱪaʸra haʸ ousa en humin, en tōi topōi, hō ean eklexaʸtai Kurios ho Theos sou auton, epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei. )
BrTr And thou shalt rejoice before the Lord thy God, thou and thy son, and thy daughter, thy man-servant and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the orphan, and the widow which dwells among you, in whatsoever place the Lord thy God shall choose, that his name should be called there.
ULT And you will rejoice before the face of Yahweh your God—you and your son and your daughter and your male servant and your female servant and the Levite who is within your gates and the foreigner and the fatherless and the widow who are among you, in the place that Yahweh your God will choose for his name to dwell there.
UST Each married couple should be joyful in the presence of Yahweh. Their children, their servants, the descendants of Levi who are in that town, and the foreigners, orphans, and widows who are living among you, should also be joyful. Bring those offerings to the place of worship that Yahweh will choose.
BSB and you shall rejoice before the LORD your God in the place He will choose as a dwelling for His Name—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall rejoice before the LORD your God: you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, the Levite who is within your gates, the foreigner, the fatherless, and the widow who are amongst you, in the place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there.
WMBB (Same as above)
NET You shall rejoice before him – you, your son, your daughter, your male and female slaves, the Levites in your villages, the resident foreigners, the orphans, and the widows among you – in the place where the Lord chooses to locate his name.
LSV And you have rejoiced before your God YHWH, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your handmaid, and the Levite who [is] within your gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] in your midst, in the place which your God YHWH chooses to cause His Name to dwell there,
FBV You will celebrate in the Lord's presence in the place where he will choose to live with you. This includes you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levites who live in your towns, as well as the foreigners, orphans, and widows among you.
T4T Each married couple should be joyful in the presence of Yahweh. Their children, their servants, the descendants of Levi who are in that town, and the foreigners, orphans, and widows who are living among you, should also be joyful. Bring those offerings to the place of worship that Yahweh will choose.
LEB And you shall rejoice before Yahweh your God, you and your son and your daughter and your slave and your slave woman and the Levite that is in your towns[fn] and the alien and the orphan and the widow who are in your midst in the place that Yahweh your God will choose to let his name dwell there.
16:11 Literally “gates”
BBE Then you are to be glad before the Lord your God, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is with you, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you, in the place marked out by the Lord your God as a resting-place for his name.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within they gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.
ASV and thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.
DRA And thou shalt feast before the Lord thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger and the fatherless, and the widow, who abide with you: in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there:
YLT And thou hast rejoiced before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy handmaid, and the Levite who [is] within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] in thy midst, in the place which Jehovah thy God doth choose to cause His name to tabernacle there,
Drby and thou shalt rejoice before Jehovah thy [fn]God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite that is in thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow that are in thy midst in the place that Jehovah thy [fn]God will choose to cause his name to dwell there.
16.11 Elohim
RV and thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which the LORD thy God shall choose to cause his name to dwell there.
Wbstr And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
KJB-1769 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
(And thou/you shalt rejoice before the LORD thy/your God, thou/you, and thy/your son, and thy/your daughter, and thy/your manservant, and thy/your maidservant, and the Levite that is within thy/your gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy/your God hath/has chosen to place his name there. )
KJB-1611 And thou shalt reioyce before the LORD thy God, thou, and thy sonne, and thy daughter, and thy man seruant and thy maid seruant, and the Leuite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherlesse, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his Name there.
(And thou/you shalt rejoice before the LORD thy/your God, thou/you, and thy/your son, and thy/your daughter, and thy/your man servant and thy/your maid servant, and the Levite that is within thy/your gates, and the stranger, and the fatherlesse, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy/your God hath/has chosen to place his Name there.)
Bshps And thou shalt reioyce before the Lord thy God, thou, and thy sonne, thy daughter, thy seruaunt, and thy mayde, & the Leuite that is within thy gates, and the straunger, the fatherlesse, and the widdowe that are among you, in the place which the Lorde thy God hath chosen, to put his name there.
(And thou/you shalt rejoice before the Lord thy/your God, thou/you, and thy/your son, thy/your daughter, thy/your servant, and thy/your maid, and the Levite that is within thy/your gates, and the stranger, the fatherlesse, and the widow that are among you, in the place which the Lord thy/your God hath/has chosen, to put his name there.)
Gnva And thou shalt reioyce before the Lord thy God, thou and thy sonne, and thy daughter, and thy seruant, and thy maide, and the Leuite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherles, and the widowe, that are among you, in the place which the Lord thy God shall chuse to place his Name there,
(And thou/you shalt rejoice before the Lord thy/your God, thou/you and thy/your son, and thy/your daughter, and thy/your servant, and thy/your maide, and the Levite that is within thy/your gates, and the stranger, and the fatherles, and the widow, that are among you, in the place which the Lord thy/your God shall choose to place his Name there, )
Cvdl and shalt reioyse before the LORDE thy God, thou and thy sonne, thy doughter, thy seruaunt, thy mayde, and the Leuite that is within thy gates, ye straunger, the fatherlesse, and the wedowe, that are amonge you, in the place which ye LORDE thy God hath chosen, that his name maye dwell there.
(and shalt rejoice before the LORD thy/your God, thou/you and thy/your son, thy/your daughter, thy/your servant, thy/your maid, and the Levite that is within thy/your gates, ye/you_all stranger, the fatherlesse, and the wedowe, that are among you, in the place which ye/you_all LORD thy/your God hath/has chosen, that his name may dwell there.)
Wycl And thou schalt ete bifore thi Lord God, thou, and thi sone, and thi douytir, and thi seruaunt, and thin handmayde, and the dekene which is with ynne thi yatis, and the comelynge, and the fadirles ethir modirles child, and the widue, that dwellen with you, in the place `which thi Lord God chees that his name dwelle there.
(And thou/you shalt eat before thy/your Lord God, thou/you, and thy/your son, and thy/your douytir, and thy/your servant, and thin handmaid, and the dekene which is within thy/your yatis, and the comelynge, and the fatherles ethir modirles child, and the widue, that dwellen with you, in the place `which thy/your Lord God chees that his name dwell there.)
Luth und sollst fröhlich sein vor GOtt, deinem HErr’s, du und dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht; deine Magd und der Levit, der in deinem Tor ist, der Fremdling, der Waise und die Witwe, die unter dir sind, an der Stätte, die der HErr, dein GOtt, erwählet hat, daß sein Name da wohne.
(and should fröhlich his before/in_front_of God, your LORD’s, you and your son, your Tochter, your Knecht; your Magd and the/of_the Levit, the/of_the in your goal/doorway is, the/of_the Fremdling, the/of_the Waise and the Witwe, the under you/to_you are, at the/of_the Stätte, the the/of_the LORD, your God, chosen has, that his Name there wohne.)
ClVg et epulaberis coram Domino Deo tuo, tu, filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, et Levites qui est intra portas tuas, advena ac pupillus et vidua, qui morantur vobiscum: in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, ut habitet nomen ejus ibi.
(and epulaberis before Master Deo tuo, you, son tuus and daughter tua, servus tuus and ancilla tua, and Levites who it_is intra portas tuas, advena ac pupillus and vidua, who morantur with_you: in instead which elegerit Master God tuus, as habitet nomen his ibi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּךָ֮ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶךָ֒ וְהַלֵּוִי֙ & וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה
and,son,your and,daughter,your and,slave,your and,slave_woman,your and,the,Levite & and,the,strangers and,the,fatherless and,the,widow
These terms do not refer to a specific person. These terms represent these categories of people in general. Alternate translation: “any of your sons, daughters, male servants, females servants, or Levites … and any foreigners, fatherless, or widows”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
בִּשְׁעָרֶ֔יךָ
in/on/at/with,towns,your
Here, gates represents the border of a town or city. Anyone who was inside the gates was part of the community. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “is within your community”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בַּמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם
in/on/at/with,place which/who choose YHWH God,your to,dwell his/its=name there
See chapter introduction for more information. Alternate translation: “in the place where Yahweh your God will set his name”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
שְׁמ֖וֹ
his/its=name
Here, name represents Yahweh’s presence and blessings. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “for his presence”