Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

OET interlinear DEU 16:19

 DEU 16:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 130082
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1451
    10. 90139
    1. 130083
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90140
    1. תַטֶּה
    2. 130084
    3. you will turn aside
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vhi2ms
    7. you_will_turn_aside
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90141
    1. מִשְׁפָּט
    2. 130085
    3. justice
    4. -
    5. 4941
    6. O-Ncmsa
    7. justice
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90142
    1. לֹא
    2. 130086
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90143
    1. תַכִּיר
    2. 130087
    3. you will pay regard to
    4. -
    5. V-Vhi2ms
    6. you_will_pay_regard_to
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90144
    1. פָּנִים
    2. 130088
    3. faces
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpa
    7. faces
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90145
    1. וְ,לֹא
    2. 130089,130090
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90146
    1. 130091
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90147
    1. תִקַּח
    2. 130092
    3. you will take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_take
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90148
    1. שֹׁחַד
    2. 130093
    3. a bribe
    4. -
    5. 7810
    6. O-Ncmsa
    7. a_bribe
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90149
    1. כִּי
    2. 130094
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90150
    1. הַ,שֹּׁחַד
    2. 130095,130096
    3. the bribe
    4. -
    5. 7810
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,bribe
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90151
    1. יְעַוֵּר
    2. 130097
    3. it makes blind
    4. -
    5. 5786
    6. V-Vpi3ms
    7. it_makes_blind
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90152
    1. עֵינֵי
    2. 130098
    3. +the eyes of
    4. -
    5. O-Ncbdc
    6. [the]_eyes_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90153
    1. חֲכָמִים
    2. 130099
    3. wise people
    4. -
    5. 2450
    6. O-Aampa
    7. wise_[people]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90154
    1. וִ,יסַלֵּף
    2. 130100,130101
    3. and twists
    4. -
    5. 5557
    6. SV-C,Vpi3ms
    7. and,twists
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90155
    1. דִּבְרֵי
    2. 130102
    3. +the messages of
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc
    7. [the]_words_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90156
    1. צַדִּיקִם
    2. 130103
    3. righteous people
    4. -
    5. 6662
    6. O-Aampa
    7. righteous_[people]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90157
    1. 130104
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90158

OET (OET-LV)Not you_will_turn_aside justice not you_will_pay_regard_to faces and_not you_will_take a_bribe if/because the_bribe it_makes_blind the_eyes_of wise_people and_twists the_messages_of righteous_people.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹא־תַטֶּ֣ה מִשְׁפָּ֔ט

not distort justice

Here, Moses is speaking of a judgment as if it were a physical object that one could twist to mean that the evidence has been unfairly changed to favor a certain outcome. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [You shall not act unjustly when you make a decision]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִשְׁפָּ֔ט

justice

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the decision of a legal case]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לֹ֥א תַכִּ֖יר פָּנִ֑ים

not you_regard faces

Here, recognize a face is a common expression that means “show partiality.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [you shall not play favorites] or [you shall not show partiality]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [because]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יְעַוֵּר֙ עֵינֵ֣י חֲכָמִ֔ים

blinds both_eyes_of wise

Here, Moses is speaking of a wise person making an unjust judgement as if the bribe blinds his eyes to the injustice. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [causes a wise person to ignore what is right]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וִֽ⁠יסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽם

and,twists words_of righteous

Here, Moses is speaking of a righteous person making an unjust judgement as if the bribe perverts his words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and causes the righteous ones to make wrong decisions]

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

חֲכָמִ֔ים & צַדִּיקִֽם

wise & righteous

Moses is using the adjectives wise and righteous as nouns to mean wise people and righteous people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [wise people … righteous people]

TSN Tyndale Study Notes:

16:19 show partiality: See study note on 1:16-17.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3696
    4. 130082
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1451
    8. 90139
    1. you will turn aside
    2. -
    3. 4989
    4. 130084
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90141
    1. justice
    2. -
    3. 4083
    4. 130085
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90142
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 130086
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90143
    1. you will pay regard to
    2. -
    3. 4994
    4. 130087
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90144
    1. faces
    2. -
    3. 6131
    4. 130088
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90145
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 130089,130090
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90146
    1. you will take
    2. -
    3. 3689
    4. 130092
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90148
    1. a bribe
    2. -
    3. 7609
    4. 130093
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90149
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 130094
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90150
    1. the bribe
    2. -
    3. 1830,7609
    4. 130095,130096
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90151
    1. it makes blind
    2. -
    3. 5685
    4. 130097
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90152
    1. +the eyes of
    2. -
    3. 5604
    4. 130098
    5. O-Ncbdc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90153
    1. wise people
    2. -
    3. 2475
    4. 130099
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90154
    1. and twists
    2. -
    3. 1922,5247
    4. 130100,130101
    5. SV-C,Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90155
    1. +the messages of
    2. -
    3. 1678
    4. 130102
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90156
    1. righteous people
    2. -
    3. 6340
    4. 130103
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90157

OET (OET-LV)Not you_will_turn_aside justice not you_will_pay_regard_to faces and_not you_will_take a_bribe if/because the_bribe it_makes_blind the_eyes_of wise_people and_twists the_messages_of righteous_people.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 16:19 ©