Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 9:2

 DEU 9:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַֽם
    2. 124267
    3. A people
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. a_people
    7. S
    8. Y-1451
    9. 86282
    1. 124268
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86283
    1. גָּדוֹל
    2. 124269
    3. great
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86284
    1. וָ,רָם
    2. 124270,124271
    3. and tall
    4. -
    5. P-C,Vqrmsa
    6. and,tall
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86285
    1. בְּנֵי
    2. 124272
    3. the descendants of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86286
    1. עֲנָקִים
    2. 124273
    3. +the ˊAnāqī
    4. -
    5. 6062
    6. P-Ncmpa
    7. [the]_Anakites
    8. -
    9. Person=Anak; Y-1451
    10. 86287
    1. אֲשֶׁר
    2. 124274
    3. whom
    4. -
    5. P-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86288
    1. אַתָּה
    2. 124275
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86289
    1. יָדַעְתָּ
    2. 124276
    3. you know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp2ms
    7. you_know
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86290
    1. וְ,אַתָּה
    2. 124277,124278
    3. and you(ms)
    4. -
    5. PS-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86291
    1. שָׁמַעְתָּ
    2. 124279
    3. you have heard
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_heard
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86292
    1. מִי
    2. 124280
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86293
    1. יִתְיַצֵּב
    2. 124281
    3. will he stand
    4. -
    5. 3320
    6. V-Vti3ms
    7. will_he_stand
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86294
    1. לִ,פְנֵי
    2. 124282,124283
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86295
    1. בְּנֵי
    2. 124284
    3. the descendants of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86296
    1. עֲנָק
    2. 124285
    3. ˊĀnāq
    4. -
    5. 6061
    6. O-Np
    7. of_Anak
    8. -
    9. Person=Anak; Y-1451
    10. 86297
    1. 124286
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 86298

OET (OET-LV)A_people great and_tall the_descendants_of the_ˊAnāqī whom you you_know and_you(ms) you_have_heard who will_he_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_descendants_of ˊĀnāq.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י

sons_of

Here, sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly as is modeled in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

אַתָּ֤ה יָדַ֨עְתָּ֙ וְ⁠אַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתָּ

you(ms) know and=you(ms) you(ms)_paid_attention

For emphasis, Moses is stating the pronoun you, whose meaning is already included in the verbs translated as know and heard. If your language uses explicit pronouns for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun yourself. Alternate translation: [you indeed know, and you indeed have heard]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתָּ

and=you(ms) you(ms)_paid_attention

Here, the word heard means “heard rumors of.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and of whom you have heard it said]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֣י יִתְיַצֵּ֔ב לִ⁠פְנֵ֖י בְּנֵ֥י עֲנָֽק

who? stand_up to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of ˊĀnāq

Moses is using the question form to emphasize that people were afraid of the Anakites. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [There is no one who can stand to the faces of the sons of Anak.]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִתְיַצֵּ֔ב

stand_up

Here, stand means “resist” or “oppose in battle.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [can endure in battle]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֖י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A people
    2. -
    3. 5620
    4. 124267
    5. P-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1451
    8. 86282
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 124269
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86284
    1. and tall
    2. -
    3. 1922,7103
    4. 124270,124271
    5. P-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86285
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1033
    4. 124272
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86286
    1. +the ˊAnāqī
    2. -
    3. 5397
    4. 124273
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Person=Anak; Y-1451
    8. 86287
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 124274
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86288
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 124275
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86289
    1. you know
    2. -
    3. 3105
    4. 124276
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86290
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 124277,124278
    5. PS-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86291
    1. you have heard
    2. -
    3. 7540
    4. 124279
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86292
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 124280
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86293
    1. will he stand
    2. -
    3. 3170
    4. 124281
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86294
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 124282,124283
    5. O-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86295
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1033
    4. 124284
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86296
    1. ˊĀnāq
    2. -
    3. 5741
    4. 124285
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Anak; Y-1451
    8. 86297

OET (OET-LV)A_people great and_tall the_descendants_of the_ˊAnāqī whom you you_know and_you(ms) you_have_heard who will_he_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_descendants_of ˊĀnāq.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 9:2 ©