Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 9:3

 DEU 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָדַעְתָּ
    2. 124287,124288
    3. And know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,know
    8. S
    9. Y-1451
    10. 86299
    1. הַ,יּוֹם
    2. 124289,124290
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86300
    1. כִּי
    2. 124291
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86301
    1. יְהוָה
    2. 124292
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86302
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 124293,124294
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86303
    1. הוּא
    2. 124295
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86304
    1. 124296
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86305
    1. הָ,עֹבֵר
    2. 124297,124298
    3. the crosses over
    4. -
    5. PV-Td,Vqrmsa
    6. the,crosses_over
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86306
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 124299,124300,124301
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86307
    1. אֵשׁ
    2. 124302
    3. a fire
    4. -
    5. 784
    6. P-Ncbsa
    7. a_fire
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86308
    1. אֹכְלָה
    2. 124303
    3. consuming
    4. -
    5. 398
    6. P-Vqrfsa
    7. consuming
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86309
    1. הוּא
    2. 124304
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86310
    1. יַשְׁמִידֵ,ם
    2. 124305,124306
    3. destroy them
    4. -
    5. 8045
    6. VO-Vhi3ms,Sp3mp
    7. destroy,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86311
    1. וְ,הוּא
    2. 124307,124308
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. OS-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86312
    1. יַכְנִיעֵ,ם
    2. 124309,124310
    3. subdue them
    4. -
    5. 3665
    6. VO-Vhi3ms,Sp3mp
    7. subdue,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86313
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 124311,124312,124313
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86314
    1. וְ,הוֹרַשְׁתָּ,ם
    2. 124314,124315,124316
    3. and drive out them
    4. -
    5. 3423
    6. VO-C,Vhq2ms,Sp3mp
    7. and,drive_~_out,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86315
    1. וְ,הַֽאַבַדְתָּ,ם
    2. 124317,124318,124319
    3. and destroy them
    4. -
    5. 6
    6. VO-C,Vhq2ms,Sp3mp
    7. and,destroy,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86316
    1. 124320
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 86317
    1. מַהֵר
    2. 124321
    3. quickly
    4. -
    5. O-Vpa
    6. quickly
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86318
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 124322,124323
    3. just as
    4. -
    5. O-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86319
    1. דִּבֶּר
    2. 124324
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86320
    1. יְהוָה
    2. 124325
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86321
    1. לָ,ךְ
    2. 124326,124327
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. O-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86322
    1. 124328
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 86323

OET (OET-LV)And_know the_day if/because_that YHWH god_of_your he the_crosses_over to_your_face a_fire consuming he destroy_them and_he subdue_them to_your_face and_drive_out_them and_destroy_them[fn] quickly just_as he_spoke YHWH to/for_you(fs).


9:3 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֵ֣שׁ אֹֽכְלָ֔ה

fire devouring

Here Moses is speaking of Yahweh's response, when he is jealous, as if it were a devouring fire. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he is a destroyer of people who disobey him, just as a fire burns its fuel to ashes]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ה֧וּא יַשְׁמִידֵ֛⁠ם וְ⁠ה֥וּא יַכְנִיעֵ֖⁠ם לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ

he/it destroy,them and=he subdue,them to=your=face

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [he will destroy them, indeed, he will subdue them to your face]

Note 3 topic: writing-pronouns

ה֧וּא יַשְׁמִידֵ֛⁠ם וְ⁠ה֥וּא יַכְנִיעֵ֖⁠ם

he/it destroy,them and=he subdue,them

For emphasis, Moses is stating the pronoun he, whose meaning is already included in the verbs destroy and subdue. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun himself. Alternate translation: [it is he who will destroy them, and it is he who will subdue them]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ

to=your=face

Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you]

TSN Tyndale Study Notes:

9:3 The graphic metaphor like a devouring fire depicts God’s war against his enemies (see 1:30). God will not just use fire but will himself be a raging inferno, consuming everything in his path. In the end, Israel would simply have to step in and occupy the subdued land.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And know
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 124287,124288
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 86299
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 124289,124290
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86300
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 124291
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86301
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 124292
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86302
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 124293,124294
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86303
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 124295
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86304
    1. the crosses over
    2. -
    3. 1830,5665
    4. 124297,124298
    5. PV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86306
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 124299,124300,124301
    5. P-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86307
    1. a fire
    2. -
    3. 361
    4. 124302
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86308
    1. consuming
    2. -
    3. 681
    4. 124303
    5. P-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86309
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 124304
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86310
    1. destroy them
    2. -
    3. 7536
    4. 124305,124306
    5. VO-Vhi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86311
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 124307,124308
    5. OS-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86312
    1. subdue them
    2. -
    3. 3492
    4. 124309,124310
    5. VO-Vhi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86313
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 124311,124312,124313
    5. O-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86314
    1. and drive out them
    2. -
    3. 1922,3197
    4. 124314,124315,124316
    5. VO-C,Vhq2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86315
    1. and destroy them
    2. -
    3. 1922,637
    4. 124317,124318,124319
    5. VO-C,Vhq2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86316
    1. quickly
    2. -
    3. 4213
    4. 124321
    5. O-Vpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86318
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 124322,124323
    5. O-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86319
    1. he spoke
    2. -
    3. 1564
    4. 124324
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86320
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 124325
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86321
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 124326,124327
    5. O-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86322

OET (OET-LV)And_know the_day if/because_that YHWH god_of_your he the_crosses_over to_your_face a_fire consuming he destroy_them and_he subdue_them to_your_face and_drive_out_them and_destroy_them[fn] quickly just_as he_spoke YHWH to/for_you(fs).


9:3 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 9:3 ©