Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 9:19

 DEU 9:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 124815
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 86646
    1. יָגֹרְתִּי
    2. 124816
    3. I was afraid
    4. -
    5. 3025
    6. V-Vqp1cs
    7. I_was_afraid
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86647
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 124817,124818
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86648
    1. הָ,אַף
    2. 124819,124820
    3. the anger
    4. -
    5. 639
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,anger
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86649
    1. וְ,הַ,חֵמָה
    2. 124821,124822,124823
    3. and the severe anger
    4. -
    5. 2534
    6. S-C,Td,Ncfsa
    7. and,the,wrath
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86650
    1. אֲשֶׁר
    2. 124824
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86651
    1. קָצַף
    2. 124825
    3. he was angry
    4. -
    5. 7107
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_angry
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86652
    1. יְהוָה
    2. 124826
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86653
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 124827,124828
    3. against you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. against,you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86654
    1. לְ,הַשְׁמִיד
    2. 124829,124830
    3. to destroy
    4. -
    5. 8045
    6. SV-R,Vhc
    7. to,destroy
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86655
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 124831,124832
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86656
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 124833,124834
    3. and he/it listened
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86657
    1. יְהוָה
    2. 124835
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86658
    1. אֵלַ,י
    2. 124836,124837
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86659
    1. גַּם
    2. 124838
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86660
    1. בַּ,פַּעַם
    2. 124839,124840
    3. in/on/at/with time
    4. -
    5. 6471
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,time
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86661
    1. הַ,הִוא
    2. 124841,124842
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. the=that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86662
    1. 124843
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 86663

OET (OET-LV)If/because I_was_afraid from_face/in_front_of the_anger and_the_severe_anger which he_was_angry YHWH against_you(pl) to_destroy DOM_you(pl) and_ YHWH _he/it_listened to_me also in/on/at/with_time the_that.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for Moses prostrating himself in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠פְּנֵ֤י

from=face/in_front_of

Here, the phrase because of the face of is a common expression that here means that because Yahweh is angry. If this phrase does not have that meaning in your language, use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [of]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

הָ⁠אַף֙ וְ⁠הַ֣⁠חֵמָ֔ה

the,anger and,the,wrath

The terms nose and heat both mean “anger” so are saying similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [the extreme anger]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

הָ⁠אַף֙

the,anger

Here, nose represents anger. If it would be helpful in your language, you could use a body part from your language that is associated with anger or state the meaning plainly. Alternate translation: [the anger]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הַ֣⁠חֵמָ֔ה

and,the,wrath

Here, heat refers to extreme anger, which causes the angry person’s body to become hot. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the rage]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עֲלֵי⁠כֶ֖ם לְ⁠הַשְׁמִ֣יד אֶתְ⁠כֶ֑ם

angry YHWH against,you(pl) to,destroy DOM,you(pl)

The implication is that Yahweh was so angry with the Israelites that he wanted to destroy them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Yahweh raged against you enough to eliminate you]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י

and=he/it_listened YHWH to=me

The implication is that Moses asked Yahweh not to destroy the Israelites and that Yahweh listened to him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And I asked him to have mercy on you and Yahweh listened to me]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

גַּ֖ם בַּ⁠פַּ֥עַם הַ⁠הִֽוא

also/yet in/on/at/with,time the=that

This refers back to [5:23-28](../05/23.md), when Moses asked Yahweh if the Israelites could remain at the base of the mountain because they were afraid that they would die in the presence of Yahweh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [as he also listened to me when you asked me to speak to Yahweh on your behalf]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 124815
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 86646
    1. I was afraid
    2. -
    3. 3098
    4. 124816
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86647
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 124817,124818
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86648
    1. the anger
    2. -
    3. 1830,556
    4. 124819,124820
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86649
    1. and the severe anger
    2. -
    3. 1922,1830,2278
    4. 124821,124822,124823
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86650
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 124824
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86651
    1. he was angry
    2. -
    3. 6700
    4. 124825
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86652
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 124826
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86653
    1. against you(pl)
    2. -
    3. 5613
    4. 124827,124828
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86654
    1. to destroy
    2. -
    3. 3570,7536
    4. 124829,124830
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86655
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 124831,124832
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86656
    1. and
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 124833,124834
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86657
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 124835
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86658
    1. he/it listened
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 124833,124834
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86657
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 124836,124837
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86659
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 124838
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86660
    1. in/on/at/with time
    2. -
    3. 844,6071
    4. 124839,124840
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86661
    1. the that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 124841,124842
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86662

OET (OET-LV)If/because I_was_afraid from_face/in_front_of the_anger and_the_severe_anger which he_was_angry YHWH against_you(pl) to_destroy DOM_you(pl) and_ YHWH _he/it_listened to_me also in/on/at/with_time the_that.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 9:19 ©