Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 9:5

 DEU 9:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 124377
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1451
    10. 86350
    1. בְ,צִדְקָתְ,ךָ
    2. 124378,124379,124380
    3. in/on/at/with righteousness of your
    4. -
    5. 6666
    6. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,righteousness_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86351
    1. וּ,בְ,יֹשֶׁר
    2. 124381,124382,124383
    3. and in/on/at/with uprightness of
    4. -
    5. 3476
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,uprightness_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86352
    1. לְבָבְ,ךָ
    2. 124384,124385
    3. heart of your
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. heart_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86353
    1. אַתָּה
    2. 124386
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86354
    1. בָא
    2. 124387
    3. +are about to go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrmsa
    7. [are]_about_to_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86355
    1. לָ,רֶשֶׁת
    2. 124388,124389
    3. to take possession of
    4. -
    5. 3423
    6. SV-R,Vqc
    7. to,take_possession_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86356
    1. אֶת
    2. 124390
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86357
    1. 124391
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86358
    1. אַרְצָ,ם
    2. 124392,124393
    3. land of their
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc,Sp3mp
    7. land_of,their
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86359
    1. כִּי
    2. 124394
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86360
    1. בְּ,רִשְׁעַת
    2. 124395,124396
    3. in/on/at/with wickedness of
    4. -
    5. 7564
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,wickedness_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86361
    1. 124397
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 86362
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 124398,124399
    3. the nations
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86363
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 124400,124401
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86364
    1. יְהוָה
    2. 124402
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86365
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 124403,124404
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86366
    1. מוֹרִישָׁ,ם
    2. 124405,124406
    3. driving out of them
    4. -
    5. 3423
    6. VO-Vhrmsc,Sp3mp
    7. driving_~_out_of,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86367
    1. מִ,פָּנֶי,ךָ
    2. 124407,124408,124409
    3. from before of you
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. from,before_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86368
    1. וּ,לְמַעַן
    2. 124410,124411
    3. and in order to
    4. -
    5. 4616
    6. S-C,R
    7. and,in_order_to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86369
    1. הָקִים
    2. 124412
    3. to carry out
    4. -
    5. V-Vhc
    6. to_carry_out
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86370
    1. אֶת
    2. 124413
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86371
    1. 124414
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86372
    1. הַ,דָּבָר
    2. 124415,124416
    3. the promise
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,promise
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86373
    1. אֲשֶׁר
    2. 124417
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86374
    1. נִשְׁבַּע
    2. 124418
    3. he swore
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp3ms
    7. he_swore
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86375
    1. יְהוָה
    2. 124419
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86376
    1. לַ,אֲבֹתֶי,ךָ
    2. 124420,124421,124422
    3. to fathers of your
    4. -
    5. 1
    6. O-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. to,fathers_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86377
    1. לְ,אַבְרָהָם
    2. 124423,124424
    3. to ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. O-R,Np
    7. to,Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham; Y-1451
    10. 86378
    1. לְ,יִצְחָק
    2. 124425,124426
    3. to Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 3327
    6. O-R,Np
    7. to,Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac; Y-1451
    10. 86379
    1. וּ,לְ,יַעֲקֹב
    2. 124427,124428,124429
    3. and to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 3290
    6. O-C,R,Np
    7. and,to,Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451
    10. 86380
    1. 124430
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 86381

OET (OET-LV)Not in/on/at/with_righteousness_of_your and_in/on/at/with_uprightness_of heart_of_your you are_about_to_go to_take_possession_of DOM land_of_their if/because in/on/at/with_wickedness_of the_nations the_these YHWH god_of_your driving_out_of_them from_before_of_you and_in_order_to to_carry_out DOM the_promise which he_swore YHWH to_fathers_of_your to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

לֹ֣א בְ⁠צִדְקָתְ⁠ךָ֗ וּ⁠בְ⁠יֹ֨שֶׁר֙ לְבָ֣בְ⁠ךָ֔ אַתָּ֥ה בָ֖א לָ⁠רֶ֣שֶׁת אֶת־אַרְצָ֑⁠ם כִּ֞י בְּ⁠רִשְׁעַ֣ת ׀ הַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֗לֶּה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ מוֹרִישָׁ֣⁠ם מִ⁠פָּנֶ֔י⁠ךָ

not in/on/at/with,righteousness_of,your and,in/on/at/with,uprightness_of heart_of,your you(ms) going_in to,take_possession_of DOM land_of,their that/for/because/then/when in/on/at/with,wickedness_of the=nations the=these YHWH God_of,your driving_~_out_of,them from,before_of,you

This sentence means basically the same thing as the previous verse. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the sentences in a way that would make this clear. Alternate translation: [I reiterate, not in your righteousness or in the uprightness of your heart are you going in to possess their land, but in the wickedness of these nations, Yahweh your God is driving them out from before your face]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠צִדְקָתְ⁠ךָ֗ & וּ⁠בְ⁠יֹ֨שֶׁר֙ לְבָ֣בְ⁠ךָ֔

in/on/at/with,righteousness_of,your & (Some words not found in UHB: not in/on/at/with,righteousness_of,your and,in/on/at/with,uprightness_of heart_of,your you(ms) going_in to,take_possession_of DOM land_of,their that/for/because/then/when in/on/at/with,wickedness_of the=nations the=these YHWH God_of,your driving_~_out_of,them from,before_of,you and,in_order_to confirm DOM the,promise which/who swore YHWH to,fathers_of,your to,Abraham to,Isaac and,to,Jacob )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and uprightness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [in your righteous acts or your upright heart]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְ⁠צִדְקָתְ⁠ךָ֗ וּ⁠בְ⁠יֹ֨שֶׁר֙

in/on/at/with,righteousness_of,your and,in/on/at/with,uprightness_of

Here, in means “because of.” You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [because of your righteousness or because of the uprightness]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לְבָ֣בְ⁠ךָ֔

heart_of,your

Here, the heart represents where a person's thoughts and desires exist. You may have a comparable expression in your language, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [of your desires]

Note 5 topic: figures-of-speech / go

אַתָּ֥ה בָ֖א

you(ms) going_in

In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: [are you coming in]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-contrast

כִּ֞י

that/for/because/then/when

Moses uses the word but here to indicate a strong contrast between what the Israelites might think and the real reason why Yahweh is giving them the land. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [but, rather,]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פָּנֶ֔י⁠ךָ

from,before_of,you

Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you]

Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal

וּ⁠לְמַ֜עַן

and,in_order_to

Here, so that marks Yahweh may establish the word as the goal or purpose of Yahweh your God is driving them out. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

הָקִ֣ים

confirm

Here, establish means “fulfill”. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated this concept in [8:18](../08/18.md). Alternate translation: [may fulfill]

Note 10 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠דָּבָ֗ר

the,promise

Here, word represents what someone said, which, in this case, is the promise that Yahweh spoke. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the promise]

Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבֹתֶ֔י⁠ךָ

to,fathers_of,your

See how you translated the phrase your fathers in [1:8](../01/08.md).

TSN Tyndale Study Notes:

9:5 to fulfill the oath: In the covenant promises made to the patriarchs, God swore that their descendants would inherit the land of Canaan (Gen 13:14-17; 15:18-21; see Deut 1:8; 8:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3696
    4. 124377
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1451
    8. 86350
    1. in/on/at/with righteousness of your
    2. -
    3. 844,6231
    4. 124378,124379,124380
    5. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86351
    1. and in/on/at/with uprightness of
    2. -
    3. 1922,844,3223
    4. 124381,124382,124383
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86352
    1. heart of your
    2. -
    3. 3615
    4. 124384,124385
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86353
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 124386
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86354
    1. +are about to go
    2. -
    3. 1254
    4. 124387
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86355
    1. to take possession of
    2. -
    3. 3570,3197
    4. 124388,124389
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86356
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 124390
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86357
    1. land of their
    2. -
    3. 435
    4. 124392,124393
    5. O-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86359
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 124394
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86360
    1. in/on/at/with wickedness of
    2. -
    3. 844,6852
    4. 124395,124396
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86361
    1. the nations
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 124398,124399
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86363
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 124400,124401
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86364
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 124402
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86365
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 124403,124404
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86366
    1. driving out of them
    2. -
    3. 3197
    4. 124405,124406
    5. VO-Vhrmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86367
    1. from before of you
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 124407,124408,124409
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86368
    1. and in order to
    2. -
    3. 1922,4384
    4. 124410,124411
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86369
    1. to carry out
    2. -
    3. 6759
    4. 124412
    5. V-Vhc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86370
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 124413
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86371
    1. the promise
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 124415,124416
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86373
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 124417
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86374
    1. he swore
    2. -
    3. 7470
    4. 124418
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86375
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 124419
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86376
    1. to fathers of your
    2. -
    3. 3570,628
    4. 124420,124421,124422
    5. O-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86377
    1. to ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 3570,463
    4. 124423,124424
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Person=Abraham; Y-1451
    8. 86378
    1. to Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 3570,2951
    4. 124425,124426
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Person=Isaac; Y-1451
    8. 86379
    1. and to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 1922,3570,3057
    4. 124427,124428,124429
    5. O-C,R,Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451
    8. 86380

OET (OET-LV)Not in/on/at/with_righteousness_of_your and_in/on/at/with_uprightness_of heart_of_your you are_about_to_go to_take_possession_of DOM land_of_their if/because in/on/at/with_wickedness_of the_nations the_these YHWH god_of_your driving_out_of_them from_before_of_you and_in_order_to to_carry_out DOM the_promise which he_swore YHWH to_fathers_of_your to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 9:5 ©