Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 27 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And_say to_Tsor/(Tyre) the_sits[fn] at the_entrances_of the_sea the_trader_of the_peoples to islands many thus my_master he_says YHWH Oh_Tsor/(Tyre) you you_have_said I am_perfect_of beauty.
27:3 OSHB variant note: ה/ישבתי: (x-qere) ’הַ/יֹּשֶׁ֨בֶת֙’: lemma_d/3427 n_1.2.0 morph_HTd/Vqrfsa id_26qJg הַ/יֹּשֶׁ֨בֶת֙
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) say to Tyre
(Some words not found in UHB: and,say to,Tyre the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in entrance_of sea merchant_of the,peoples to/towards coastlands many thus he/it_had_said my=master GOD Tsor/(Tyre) you said I perfect_of beauty )
Here the word “Tyre” represents the people living in Tyre. Alternate translation: “say to the people of Tyre”
(Occurrence 0) who lives within the gates of the sea
(Some words not found in UHB: and,say to,Tyre the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in entrance_of sea merchant_of the,peoples to/towards coastlands many thus he/it_had_said my=master GOD Tsor/(Tyre) you said I perfect_of beauty )
Alternate translation: “who lives at the gates of the sea” or “who lives at the entry to the sea”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Tyre, you have said
(Some words not found in UHB: and,say to,Tyre the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in entrance_of sea merchant_of the,peoples to/towards coastlands many thus he/it_had_said my=master GOD Tsor/(Tyre) you said I perfect_of beauty )
Here the word “Tyre” represents the people living in Tyre. Alternate translation: “People of Tyre, you have said”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I am perfect in beauty
(Some words not found in UHB: and,say to,Tyre the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in entrance_of sea merchant_of the,peoples to/towards coastlands many thus he/it_had_said my=master GOD Tsor/(Tyre) you said I perfect_of beauty )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word beauty, you can express the same idea with an adjective such as “beautiful.” Alternate translation: “I am perfectly beautiful” or “I am entirely beautiful”
27:1-36 The second panel of the prophet’s address to Tyre (see study note on 26:1–28:19) is a funeral song that contrasts past glory with present loss. It is connected with the previous chapter by being addressed to Tyre, by its imagery of a gateway and a trading center (see 26:1-2), and by the common conclusion you have come to a horrible end and will exist no more (cp. 26:21).
OET (OET-LV) And_say to_Tsor/(Tyre) the_sits[fn] at the_entrances_of the_sea the_trader_of the_peoples to islands many thus my_master he_says YHWH Oh_Tsor/(Tyre) you you_have_said I am_perfect_of beauty.
27:3 OSHB variant note: ה/ישבתי: (x-qere) ’הַ/יֹּשֶׁ֨בֶת֙’: lemma_d/3427 n_1.2.0 morph_HTd/Vqrfsa id_26qJg הַ/יֹּשֶׁ֨בֶת֙
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.