Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He and_people_his with_him/it ruthless_[ones] of_nations [will_be]_brought to_destroy the_earth/land and_draw swords_their on Miʦrayim and_fill DOM the_earth/land [the]_slain.
UHB ה֠וּא וְעַמּ֤וֹ אִתּוֹ֙ עָרִיצֵ֣י גוֹיִ֔ם מֽוּבָאִ֖ים לְשַׁחֵ֣ת הָאָ֑רֶץ וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם וּמָלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ חָלָֽל׃ ‡
(hūʼ vəˊammō ʼittō ˊārīʦēy gōyim mūⱱāʼim ləshaḩēt hāʼāreʦ vəhēriqū ḩarⱱōtām ˊal-miʦrayim ūmāləʼū ʼet-hāʼāreʦ ḩālāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν ἀπεσταλμένοι ἀπολέσαι γῆν· καὶ ἐκκενώσουσι πάντες τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ πλησθήσεται ἡ γῆ τραυματιῶν,
(autou kai tou laou autou, loimoi apo ethnōn apestalmenoi apolesai gaʸn; kai ekkenōsousi pantes tas maⱪairas autōn epʼ Aigupton, kai plaʸsthaʸsetai haʸ gaʸ traumatiōn, )
BrTr his hand and his people's; they are plagues sent forth from the nations to destroy the land: and they all shall unsheath their swords against Egypt, and the land shall be filled with slain.
ULT He and his army with him, the terror of nations, will be brought to destroy the land; they will draw out their swords against Egypt and fill the land with those who have been killed.
UST Nebuchadnezzar and his army, whose soldiers have no pity on anyone,
⇔ will come to destroy Egypt.
⇔ They will pull out their swords
⇔ and fill Egypt with the corpses of those whom they have killed.
BSB He and his people with him,
⇔ the most ruthless of the nations,
⇔ will be brought in to destroy the land.
⇔ They will draw their swords against Egypt
⇔ and fill the land with the slain.
OEB No OEB EZE 30:11 verse available
WEBBE He and his people with him,
⇔ the terrible of the nations,
⇔ will be brought in to destroy the land.
⇔ They will draw their swords against Egypt,
⇔ and fill the land with the slain.
WMBB (Same as above)
NET He and his people with him,
⇔ the most terrifying of the nations,
⇔ will be brought there to destroy the land.
⇔ They will draw their swords against Egypt,
⇔ and fill the land with corpses.
LSV He and his people with him—the terrible of nations,
Are brought in to destroy the land,
And they have drawn their swords against Egypt,
And have filled the land [with] the wounded.
FBV He and his army from the cruelest nation in the world will be brought to destroy the country. They will use their swords to attack Egypt, and they will fill the land with dead bodies.
T4T Nebuchadnezzar and his army, whose soldiers are extremely ruthless,
⇔ will come to destroy Egypt.
⇔ They will pull out their swords
⇔ and fill Egypt with the corpses of those whom they have killed.
LEB • the most ruthless of nations, will be brought to destroy the land. • And they will draw their swords against Egypt, • and they will fill the land with the slain,
BBE He and the people with him, causing fear among the nations, will be sent for the destruction of the land; their swords will be let loose against Egypt and the land will be full of dead.
Moff No Moff EZE book available
JPS He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
ASV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
DRA He and his people with him, the strongest of nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords upon Egypt: and shall fill the land with the slain.
YLT He and his people with him — the terrible of nations, Are brought in to destroy the land, And they have drawn their swords against Egypt, And have filled the land [with] the wounded.
Drby He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with slain.
RV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
Wbstr He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
KJB-1769 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
KJB-1611 He and his people with him, the terrible of the nations shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slaine.
Bshps He, and his people with him, the terrible nations shalbe brought to destoy the land: they shal drawe out their swordes vpon Egypt, & fill the land full of slayne men.
(He, and his people with him, the terrible nations shall be brought to destoy the land: they shall drawe out their swords upon Egypt, and fill the land full of slain/killed men.)
Gnva For he and his people with him, euen the terrible nations shall be brought to destroy the land: and they shall drawe their swordes against Egypt, and fill the land with the slaine.
(For he and his people with him, even the terrible nations shall be brought to destroy the land: and they shall drawe their swords against Egypt, and fill the land with the slaine. )
Cvdl He and his people with him, yee and the cruell tyrauntes of the Heithen shalbe brought to destroye the londe. They shal drawe out their sweardes vpon Egipte and fyll the londe full of slayne men.
(He and his people with him, ye/you_all and the cruell tyrauntes of the Heithen shall be brought to destroy the land. They shall drawe out their sweardes upon Egypt and fill the land full of slain/killed men.)
Wycl He and his puple with hym, the strongeste men of hethene men, schulen be brouyt, to leese the lond; and thei schulen drawe out her swerdis on Egipt, and thei schulen fille the lond with slayn men.
(He and his people with him, the strongeste men of heathen men, should be brouyt, to lose the land; and they should drawe out her swordis on Egypt, and they should fill the land with slain/killed men.)
Luth Denn er und sein Volk mit ihm, samt den Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Ägypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
(Because he and his people with him, samt the Tyrannen the/of_the Heiden, are herzugebracht, the Land to verderben, and become their/her Schwerter ausziehen against Egypt, that the Land allenthalben voll Erschlagener liege.)
ClVg Ipse et populus ejus cum eo, fortissimi gentium, adducentur ad disperdendam terram: et evaginabunt gladios suos super Ægyptum, et implebunt terram interfectis.
(Exactly_that and populus his when/with eo, fortissimi gentium, adducentur to disperdendam the_earth/land: and evaginabunt gladios suos over Ægyptum, and implebunt the_earth/land killeds. )
30:1-19 This third message against Egypt, using the form of a lament, essentially repeats the content of the first message (29:1-16). Judgment was to be poured out on Egypt and her allies.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) He and his army with him … will be brought to destroy the land
(Some words not found in UHB: he/it and,people,his with=him/it ruthless nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will bring Nebuchadnezzar and his army … to destroy the land”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) He and his army … will be brought to destroy the land
(Some words not found in UHB: he/it and,people,his with=him/it ruthless nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will cause him and his army … to go destroy the land of Egypt”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) He and his army with him, the terror of nations
(Some words not found in UHB: he/it and,people,his with=him/it ruthless nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )
Yahweh calls Nebuchadnezzar “the terror of the nations” because all of the nations are greatly afraid of his army. Alternate translation: “He and his army with him, the one who terrifies many nations”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) they will draw out their swords against Egypt
(Some words not found in UHB: he/it and,people,his with=him/it ruthless nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )
Here “draw out their swords” represents fighting with their swords. Alternate translation: “they will use their swords and fight against Egypt”
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) fill the land with those who have been killed
(Some words not found in UHB: he/it and,people,his with=him/it ruthless nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )
This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. Alternate translation: “kill so many people that it will seem like dead bodies are everywhere”