Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_the_day (the)_that they_will_go_out messengers from_before_face/front_me in/on/at/with_ships to_terrify DOM Cush security and_come anguish in/among_them in/on_day of_Miʦrayim if/because there [it_is]_coming.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יֵצְא֨וּ מַלְאָכִ֤ים מִלְּפָנַי֙ בַּצִּ֔ים לְהַחֲרִ֖יד אֶת־כּ֣וּשׁ בֶּ֑טַח וְהָיְתָ֨ה חַלְחָלָ֤ה בָהֶם֙ בְּי֣וֹם מִצְרַ֔יִם כִּ֥י הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃ס ‡
(bayyōm hahūʼ yēʦəʼū malʼākim milləfānay baʦʦim ləhaḩₐrid ʼet-kūsh beţaḩ vəhāyətāh ḩalḩālāh ⱱāhem bəyōm miʦrayim kiy hinnēh bāʼāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσονται ἄγγελοι σπεύδοντες ἀφανίσαι τὴν Αἰθιοπίαν, καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν αὐτοῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ Αἰγύπτου, ὅτι ἰδοὺ ἥκει.
(En taʸ haʸmera ekeinaʸ exeleusontai angeloi speudontes afanisai taʸn Aithiopian, kai estai taraⱪaʸ en autois en taʸ haʸmera Aiguptou, hoti idou haʸkei. )
BrTr In that day shall messengers go forth hasting to destroy Ethiopia utterly, and there shall be tumult among them in the day of Egypt: for, behold, it comes.
ULT In that day messengers will go out from before me in ships to terrorize a secure Cush, and there will be anguish among them on the day of Egypt’s doom. For behold! It is coming.
UST At that time, I will send messengers to go swiftly up the Nile River in boats to terrify the people of Cush, who still think they are safe. They will be horrified when they hear that Egypt has been destroyed. This will soon happen!
30:9 Hebrew the day of Egypt
OEB No OEB EZE 30:9 verse available
WEBBE “‘“In that day messengers will go out from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid. There will be anguish on them, as in the day of Egypt; for, behold, it comes.”
WMBB (Same as above)
NET On that day messengers will go out from me in ships to frighten overly confident Ethiopia; panic will overtake them on the day of Egypt’s doom; for beware – it is coming!
LSV In that day messengers go forth from before Me in ships,
To trouble confident Cush,
And there has been great pain among them,
As the day of Egypt, for behold, it has come.
FBV At that time I will send messengers in ships to shock Cush out of its sense of security. They will tremble in fear when disasters hit Egypt. Watch out! It's definitely coming!
T4T At that time, I will send messengers to go swiftly up the Nile River in boats to cause the people of Ethiopia who ◄are complacent/confident/think that nothing terrible will happen to them► to become afraid. They will be terrified [PRS] when Egypt is destroyed; and it will soon be that time!”
LEB On that day messengers will go down from before me[fn] in the ships to terrify unsuspecting Cush, and anguish will be in them on the day of Egypt; for look, it is coming!”
30:9 Literally “to the face of me”
BBE In that day men will go out quickly to take the news, causing fear in untroubled Ethiopia; and bitter pain will come on them as in the day of Egypt; for see, it is coming.
Moff No Moff EZE book available
JPS In that day shall messengers go forth from before Me in ships to make the confident Ethiopians afraid; and there shall come convulsion upon them in the day of Egypt; for, lo, it cometh.
ASV In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.
DRA In that day shall messengers go forth from my face in ships to destroy the confidence of Ethiopia, and there shall be dread among them in the day of Egypt: because it shall certainly come.
YLT In that day go forth do messengers from before Me in ships, To trouble confident Cush, And there hath been great pain among them, As the day of Egypt, for lo, it hath come.
Drby In that day shall messengers go forth from me in ships, to make careless Ethiopia afraid; and anguish shall come upon them, as in the day of Egypt: for behold, it cometh!
RV In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.
Wbstr In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Cushites afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for lo, it cometh.
KJB-1769 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
(In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh/comes. )
KJB-1611 In that day shall messengers goe foorth from me in shippes, to make the carelesse Ethiopians afraid, and great paine shall come vpon them, as in the day of Egypt: for loe, it commeth.
(In that day shall messengers go forth from me in ships, to make the carelesse Ethiopians afraid, and great paine shall come upon them, as in the day of Egypt: for lo, it cometh/comes.)
Bshps In that day shall messengers go foorth from me in ships to make the carelesse Morians afrayde, and feare shall come vpon them, according to the day of Egypt: for lo it commeth.
(In that day shall messengers go forth from me in ships to make the carelesse Morians afraid, and fear shall come upon them, according to the day of Egypt: for lo it cometh/comes.)
Gnva In that day shall there messengers go forth from me in shippes, to make the carelesse Mores aftaide, and feare shall come vpon them, as in the day of Egypt: for loe, it commeth.
(In that day shall there messengers go forth from me in ships, to make the carelesse Mores aftaide, and fear shall come upon them, as in the day of Egypt: for lo, it cometh/comes. )
Cvdl At that tyme, shal there messaungers go forth fro me in shippes, to make ye carelesse Morians afrayed: and sorowe shal come vpon them in the daye of Egipte, for doutles it shal come.
(At that time, shall there messengers go forth from me in ships, to make ye/you_all carelesse Morians afraid: and sorowe shall come upon them in the day of Egypt, for doutles it shall come.)
Wyc In that dai messangeris schulen go out fro my face in schippis with thre ordris of ooris, to al to-breke the trist of Ethiopie; and drede schal be in hem in the dai of Egipt, for with out doute it schal come.
(In that day messengers should go out from my face in shippis with three ordris of ooris, to all to-breke the trist of Ethiopie; and dread shall be in them in the day of Egypt, for with out doute it shall come.)
Luth Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist, und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleichwie es Ägypten ging, da ihre Zeit kam; denn siehe, es kommt gewißlich.
(Zur selben time become messenger from to_me ausziehen in shipen, Mohrenland to schrecken, the jetzt so secure is, and becomes a Schrecken under to_them sein, gleichwie it Egypt ging, there their/her time kam; because look, it comes gewißlich.)
ClVg In die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Æthiopiæ confidentiam: et erit pavor in eis in die Ægypti, quia absque dubio veniet.
(In day that egredientur nuntii from face mea in trieribus to conterendam Æthiopiæ confidentiam: and will_be pavor in to_them in day Ægypti, because without dubio veniet. )
30:1-19 This third message against Egypt, using the form of a lament, essentially repeats the content of the first message (29:1-16). Judgment was to be poured out on Egypt and her allies.
(Occurrence 0) messengers will go out from before me in ships to terrorize a secure Cush
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that go_out messengers from,before,face/front,me in/on/at/with,ships to,terrify DOM Kush unsuspecting and,come anguish in/among=them in/on=day Miʦrayim/(Egypt)'s that/for/because/then/when see/lo/see! coming )
Messengers will bring the news of Egypt’s destruction to Cush, who will be frightened by the news.
(Occurrence 0) to terrorize a secure Cush
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that go_out messengers from,before,face/front,me in/on/at/with,ships to,terrify DOM Kush unsuspecting and,come anguish in/among=them in/on=day Miʦrayim/(Egypt)'s that/for/because/then/when see/lo/see! coming )
Alternate translation: “in order to frighten Cush, who now feels safe from danger”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) there will be anguish among them on the day of Egypt’s doom
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that go_out messengers from,before,face/front,me in/on/at/with,ships to,terrify DOM Kush unsuspecting and,come anguish in/among=them in/on=day Miʦrayim/(Egypt)'s that/for/because/then/when see/lo/see! coming )
If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words anguish and doom, you can express the same ideas with the words “suffer” and “punish.” Alternate translation: “the people of Cush will also suffer when I punish Egypt”
(Occurrence 0) behold!
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that go_out messengers from,before,face/front,me in/on/at/with,ships to,terrify DOM Kush unsuspecting and,come anguish in/among=them in/on=day Miʦrayim/(Egypt)'s that/for/because/then/when see/lo/see! coming )
The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “indeed!”
(Occurrence 0) It is coming
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that go_out messengers from,before,face/front,me in/on/at/with,ships to,terrify DOM Kush unsuspecting and,come anguish in/among=them in/on=day Miʦrayim/(Egypt)'s that/for/because/then/when see/lo/see! coming )
“It” refers to the “great pain” or “great sorrow” that Cush will have when they are punished along with Egypt.