Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV DOM the_weak not you_all_have_strengthened and_DOM the_sick not you_all_have_healed and_with_respect_to_the_injured not you_all_have_bound_up and_DOM the_strays not you_all_have_brought_back and_DOM the_lost not you_all_have_sought and_in/on/at/with_force you_all_have_ruled DOM_them and_in/on/at/with_harshness.
UHB אֶֽת־הַנַּחְלוֹת֩ לֹ֨א חִזַּקְתֶּ֜ם וְאֶת־הַחוֹלָ֣ה לֹֽא־רִפֵּאתֶ֗ם וְלַנִּשְׁבֶּ֨רֶת֙ לֹ֣א חֲבַשְׁתֶּ֔ם וְאֶת־הַנִּדַּ֨חַת֙ לֹ֣א הֲשֵׁבֹתֶ֔ם וְאֶת־הָאֹבֶ֖דֶת לֹ֣א בִקַּשְׁתֶּ֑ם וּבְחָזְקָ֛ה רְדִיתֶ֥ם אֹתָ֖ם וּבְפָֽרֶךְ׃ ‡
(ʼet-hannaḩlōt loʼ ḩizzaqtem vəʼet-haḩōlāh loʼ-ripēʼtem vəlannishberet loʼ ḩₐⱱashtem vəʼet-hanniddaḩat loʼ hₐshēⱱotem vəʼet-hāʼoⱱedet loʼ ⱱiqqashtem ūⱱəḩāzəqāh rədītem ʼotām ūⱱəfārek.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ ἠσθενηκὸς οὐκ ἐνισχύσατε, καὶ τὸ κακῶς ἔχον οὐκ ἐσωματοποιήσατε, καὶ τὸ συντετριμμένον οὐ κατεδήσατε, καὶ τὸ πλανώμενον οὐκ ἀπεστρέψατε, καὶ τὸ ἀπολωλὸς οὐκ ἐζητήσατε, καὶ τὸ ἰσχυρὸν κατειργάσασθε μόχθῳ.
(To aʸsthenaʸkos ouk enisⱪusate, kai to kakōs eⱪon ouk esōmatopoiaʸsate, kai to suntetrimmenon ou katedaʸsate, kai to planōmenon ouk apestrepsate, kai to apolōlos ouk ezaʸtaʸsate, kai to isⱪuron kateirgasasthe moⱪthōi. )
BrTr The weak one ye have not strengthened, and the sick ye have not cherished, and the bruised ye have not bound up, and the stray one ye have not turned back, and the lost ye have not sought; and the strong ye have wearied with labour.
ULT You have not strengthened those who have diseases, nor do you heal the ones who are ill. You do not bind up the ones who are broken, and you do not restore the outcasts or seek the lost. Instead, you rule over them through strength and violence.
UST You have not taken care of the sick sheep; you have paid no attention to those who are wounded. You have not looked for the sheep who have wandered off. You rule over them with force and violence.
BSB § You have not strengthened the weak, healed the sick, bound up the injured, brought back the strays, or searched for the lost. Instead, you have ruled them with violence and cruelty.
OEB The weak ye have not strengthened, the sick ye have not healed, the crippled ye have not bound up, ye have not brought back that which was driven away, ye have not sought that which was lost, and the strong ye have ruled harshly.
WEBBE You haven’t strengthened the diseased. You haven’t healed that which was sick. You haven’t bound up that which was broken. You haven’t brought back that which was driven away. You haven’t sought that which was lost, but you have ruled over them with force and with rigor.
WMBB (Same as above)
NET You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost, but with force and harshness you have ruled over them.
LSV You have not strengthened the weak,
And you have not healed the sick one,
And you have not bound up the broken,
And have not brought back the driven away,
And you have not sought the lost,
And you have ruled them with might and with rigor.
FBV You haven't taken care of the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought home the strays, or looked for the lost. On the contrary, you ruled them using violence and cruelty.
T4T You have not enabled those who are weak to become strong. You have not healed those who were sick. You have not bandaged those who were wounded/injured. You have not brought back those who went astray. You have not searched for those who became lost. You have ruled your people harshly and cruelly.
LEB The weak you have not strengthened, and the sick you have not healed, and with respect to[fn] the hurt[fn] you have not bound them up, and you have not brought back the scattered, and you have not sought the lost, but rather you ruled over them with force[fn] and with ruthlessness.
BBE You have not made the diseased ones strong or made well that which was ill; you have not put bands on the broken or got back that which had been sent away or made search for the wandering ones; and the strong you have been ruling cruelly.
Moff No Moff EZE book available
JPS The weak have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force have ye ruled over them and with rigour.
ASV The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigor have ye ruled over them.
DRA The weak you have not strengthened, and that which was sick you have not healed, that which was broken you have not bound up, and that which was driven away you have not brought again, neither have you sought that which was lost: but you ruled over them with rigour, and with a high hand.
YLT The weak ye have not strengthened, And the sick one ye have not healed, And the broken ye have not bound up, And the driven away have not brought back, And the lost ye have not sought, And with might ye have ruled them and with rigour.
Drby The weak have ye not strengthened, nor have ye healed the sick, and ye have not bound up [what was] broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought for that which was lost; but with harshness and with rigour have ye ruled over them.
RV The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigour have ye ruled over them.
Wbstr The diseased ye have not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
KJB-1769 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
(The diseased have ye/you_all not strengthened, neither have ye/you_all healed that which was sick, neither have ye/you_all bound up that which was broken, neither have ye/you_all brought again that which was driven away, neither have ye/you_all sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye/you_all ruled them. )
KJB-1611 The diseased haue ye not strengthened, neither haue yee healed that which was sicke, neither haue ye bound vp that which was broken, neither haue yee brought againe that which was driuen away, neither haue yee sought that which was lost; but with [fn]force and with crueltie haue yee ruled them.
(The diseased have ye/you_all not strengthened, neither have ye/you_all healed that which was sick, neither have ye/you_all bound up that which was broken, neither have ye/you_all brought again that which was driven away, neither have ye/you_all sought that which was lost; but with force and with crueltie have ye/you_all ruled them.)
34:4 1.Pet.5.3.
Bshps The weake haue ye not strengthened, the sicke haue ye not healed, the broken haue ye not bounde together, the dryuen away haue ye not brought againe, the lost haue ye not sought: but with force and crueltie haue ye ruled them.
(The weak have ye/you_all not strengthened, the sick have ye/you_all not healed, the broken have ye/you_all not bound together, the driven away have ye/you_all not brought again, the lost have ye/you_all not sought: but with force and crueltie have ye/you_all ruled them.)
Gnva The weake haue ye not strengthened: the sicke haue ye not healed, neither haue ye bounde vp the broken, nor brought againe that which was driuen away, neither haue yee sought that which was lost, but with crueltie, and with rigour haue yee ruled them.
(The weak have ye/you_all not strengthened: the sick have ye/you_all not healed, neither have ye/you_all bound up the broken, nor brought again that which was driven away, neither have ye/you_all sought that which was lost, but with crueltie, and with rigour have ye/you_all ruled them. )
Cvdl The weake haue ye not holden vp, the sicke haue ye not healed: the broken haue ye not bounde together, the outcastes haue ye not brought agayne: ye lost haue ye not sought, but churlishly and cruelly haue ye ruled the.
(The weak have ye/you_all not holden up, the sick have ye/you_all not healed: the broken have ye/you_all not bound together, the outcastes have ye/you_all not brought again: ye/you_all lost have ye/you_all not sought, but churlishly and cruelly have ye/you_all ruled them.)
Wycl Ye maden not sad that that was vnstidfast, and ye maden not hool that that was sijk; ye bounden not that that was brokun, and ye brouyten not ayen that that was cast awei, and ye souyten not that that perischide; but ye comaundiden to hem with sturnenesse, and with power.
(Ye/You_all maden not sad that that was unsteadfast, and ye/you_all maden not hool that that was sick; ye/you_all bounden not that that was brokun, and ye/you_all brought not again that that was cast away, and ye/you_all sought not that that perished; but ye/you_all commandedn to them with sturnenesse, and with power.)
Luth Der Schwachen wartet ihr nicht und die Kranken heilet ihr nicht, das Verwundete verbindet ihr nicht, das Verirrete holet ihr nicht und das Verlorene suchet ihr nicht, sondern streng und hart herrschet ihr über sie.
(The Schwachen wartet you/their/her not and the sick_ones heilet you/their/her not, the Verwundete verbindet you/their/her not, the Verirrete holet you/their/her not and the Verlorene suchet you/their/her not, rather streng and hart herrschet you/their/her above sie.)
ClVg Quod infirmum fuit non consolidastis, et quod ægrotum non sanastis: quod confractum est non alligastis, et quod abjectum est non reduxistis, et quod perierat non quæsistis: sed cum austeritate imperabatis eis, et cum potentia.
(That weak fuit not/no consolidastis, and that ægrotum not/no sanastis: that confractum it_is not/no alligastis, and that abyectum it_is not/no reduxistis, and that perierat not/no quæsistis: but when/with austeritate imperabatis eis, and when/with potentia. )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
(Occurrence 0) have diseases
(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )
This could mean: (1) “are sick” or (2) “are weak”
(Occurrence 0) You do not bind up the ones who are broken
(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )
Alternate translation: “You do not wrap cloth around the broken bones of those who are wounded”
(Occurrence 0) the ones who are broken
(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )
Alternate translation: “the sheep that have broken bones” or “the sheep that are injured”
(Occurrence 0) you do not restore
(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )
Alternate translation: “you do not bring back”
(Occurrence 0) the outcasts
(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )
Alternate translation: “the sheep that have been chased away” or “those that others have chased away”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the lost
(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )
The words “the sheep or goats” are left out of this phrase, but they are intended to be understood. Alternate translation: “the sheep or goats that are lost”
(Occurrence 0) through strength and violence
(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )
Alternate translation: “forcefully and cruelly”