Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:17

 JDG 19:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשָּׂא
    2. 176614,176615
    3. And lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,lifted_up
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122076
    1. עֵינָי,ו
    2. 176616,176617
    3. eyes his
    4. -
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes,his
    7. -
    8. -
    9. 122077
    1. וַ,יַּרְא
    2. 176618,176619
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 122078
    1. אֶת
    2. 176620
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 122079
    1. 176621
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122080
    1. הָ,אִישׁ
    2. 176622,176623
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 122081
    1. הָ,אֹרֵחַ
    2. 176624,176625
    3. the traveler
    4. -
    5. 732
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,traveler
    8. -
    9. -
    10. 122082
    1. בִּ,רְחֹב
    2. 176626,176627
    3. in/on/at/with open square
    4. -
    5. 7339
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,open_square
    8. -
    9. -
    10. 122083
    1. הָ,עִיר
    2. 176628,176629
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 122084
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 176630,176631
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 122085
    1. הָ,אִישׁ
    2. 176632,176633
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 122086
    1. 176634
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 122087
    1. 176635
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 122088
    1. הַ,זָּקֵן
    2. 176636,176637
    3. the old
    4. -
    5. 2205
    6. -Td,Aamsa
    7. the,old
    8. -
    9. -
    10. 122089
    1. אָנָה
    2. 176638
    3. where
    4. -
    5. 575
    6. adv-D
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 122090
    1. תֵלֵךְ
    2. 176639
    3. are you going
    4. going
    5. 3212
    6. v-Vqi2ms
    7. are_you_going
    8. -
    9. -
    10. 122091
    1. וּ,מֵ,אַיִן
    2. 176640,176641,176642
    3. and from where
    4. -
    5. 370
    6. -C,R,Ti
    7. and,from,where
    8. -
    9. -
    10. 122092
    1. תָּבוֹא
    2. 176643
    3. are you coming
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqi2ms
    7. are_you_coming
    8. -
    9. -
    10. 122093
    1. 176644
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122094

OET (OET-LV)And_lifted_up eyes_his and_he/it_saw DOM the_man the_traveler in/on/at/with_open_square the_city and_he/it_said the_man[fn][fn] the_old where are_you_going and_from_where are_you_coming.


19:17 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

19:17 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)He looked up and noticed them in the open plaza of the city and asked the man, “Where are you going, and where have you come from?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He raised his eyes

(Some words not found in UHB: and,lifted_up eyes,his and=he/it_saw DOM the=man the,traveler in/on/at/with,open_square the=city and=he/it_said the=man the,old where you(ms)_will_walk and,from,where come )

Here the man looked up and paid attention to what was around him. Alternate translation: “He looked up”

(Occurrence 0) the city square

(Some words not found in UHB: and,lifted_up eyes,his and=he/it_saw DOM the=man the,traveler in/on/at/with,open_square the=city and=he/it_said the=man the,old where you(ms)_will_walk and,from,where come )

the marketplace where people gathered during the day. See how you translated this in Judges 19:14.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And lifted up
    2. -
    3. 1814,4891
    4. 176614,176615
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122076
    1. eyes his
    2. -
    3. 5418
    4. 176616,176617
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 122077
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 176618,176619
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 122078
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 176620
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 122079
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 176622,176623
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122081
    1. the traveler
    2. -
    3. 1723,714
    4. 176624,176625
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 122082
    1. in/on/at/with open square
    2. -
    3. 821,6580
    4. 176626,176627
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 122083
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 176628,176629
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 122084
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 176630,176631
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 122085
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 176632,176633
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122086
    1. the old
    2. -
    3. 1723,1958
    4. 176636,176637
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 122089
    1. where
    2. -
    3. 679
    4. 176638
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 122090
    1. are you going
    2. going
    3. 3000
    4. 176639
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 122091
    1. and from where
    2. -
    3. 1814,3728,494
    4. 176640,176641,176642
    5. -C,R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 122092
    1. are you coming
    2. -
    3. 1155
    4. 176643
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 122093

OET (OET-LV)And_lifted_up eyes_his and_he/it_saw DOM the_man the_traveler in/on/at/with_open_square the_city and_he/it_said the_man[fn][fn] the_old where are_you_going and_from_where are_you_coming.


19:17 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

19:17 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)He looked up and noticed them in the open plaza of the city and asked the man, “Where are you going, and where have you come from?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 19:17 ©