Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:19

 JDG 19:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 176689,176690
    3. And also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122129
    1. 176691
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122130
    1. תֶּבֶן
    2. 176692
    3. straw
    4. straw
    5. 8401
    6. -Ncmsa
    7. straw
    8. -
    9. -
    10. 122131
    1. גַּם
    2. 176693
    3. as well as
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. as_well_as
    8. -
    9. -
    10. 122132
    1. 176694
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122133
    1. מִסְפּוֹא
    2. 176695
    3. fodder
    4. -
    5. 4554
    6. -Ncmsa
    7. fodder
    8. -
    9. -
    10. 122134
    1. יֵשׁ
    2. 176696
    3. there [are]
    4. -
    5. 3426
    6. p-Tm
    7. there_[are]
    8. -
    9. -
    10. 122135
    1. לַ,חֲמוֹרֵי,נוּ
    2. 176697,176698,176699
    3. for donkeys our
    4. donkeys
    5. 2543
    6. -R,Ncbpc,Sp1cp
    7. for,donkeys,our
    8. -
    9. -
    10. 122136
    1. וְ,גַם
    2. 176700,176701
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 122137
    1. לֶחֶם
    2. 176702
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. -Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 122138
    1. וָ,יַיִן
    2. 176703,176704
    3. and wine
    4. -
    5. 3196
    6. -C,Ncmsa
    7. and,wine
    8. -
    9. -
    10. 122139
    1. יֶשׁ
    2. 176705
    3. there [are]
    4. -
    5. 3426
    6. p-Tm
    7. there_[are]
    8. -
    9. -
    10. 122140
    1. 176706
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122141
    1. לִ,י
    2. 176707,176708
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 122142
    1. וְ,לַֽ,אֲמָתֶ,ךָ
    2. 176709,176710,176711,176712
    3. and for maidservant your
    4. -
    5. 519
    6. -C,R,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,for,maidservant,your
    8. -
    9. -
    10. 122143
    1. וְ,לַ,נַּעַר
    2. 176713,176714,176715
    3. and for the young man
    4. -
    5. 5288
    6. -C,Rd,Ncmsa
    7. and,for_the,young_man
    8. -
    9. -
    10. 122144
    1. עִם
    2. 176716
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 122145
    1. 176717
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122146
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 176718,176719
    3. your servants
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. -
    10. 122147
    1. אֵין
    2. 176720
    3. there [is] not
    4. don't
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 122148
    1. מַחְסוֹר
    2. 176721
    3. lack
    4. -
    5. 4270
    6. -Ncmsc
    7. lack
    8. -
    9. -
    10. 122149
    1. כָּל
    2. 176722
    3. of any
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. of_any
    8. -
    9. -
    10. 122150
    1. 176723
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122151
    1. דָּבָר
    2. 176724
    3. thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmsa
    7. thing
    8. -
    9. -
    10. 122152
    1. 176725
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122153

OET (OET-LV)And_also straw as_well_as fodder there_[are] for_donkeys_our and_also food and_wine there_[are] to_me and_for_maidservant_your and_for_the_young_man with your_servants there_[is]_not lack of_any thing.

OET (OET-RV)We have our own food and straw for our donkeys, and enough food and wine for the three of us so we don’t need anything else.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

QUOTE_NOT_FOUND: But there is even straw and even fodder for our donkeys, and there is even bread and wine for me and for your maidservant and for the young man with your servants. {There is} no need of any thing

(Some words not found in UHB: and=also straw also/yet fodder have for,donkeys,our and=also food/grain/bread and,wine there_is to=me and,for,maidservant,your and,for_the,young_man with your=servants not lack all/each/any/every thing )

The Levite is using the courteous language of hospitality. Although he has sat in the open square to show that he needs lodging, he is intentionally understating his needs in order to show that he does not wish to impose too much on this potential host. You may be able to express this in terms of the hospitality conventions of your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

QUOTE_NOT_FOUND: and for your maidservant & with your servants

(Some words not found in UHB: and=also straw also/yet fodder have for,donkeys,our and=also food/grain/bread and,wine there_is to=me and,for,maidservant,your and,for_the,young_man with your=servants not lack all/each/any/every thing )

The Levite is humbly and politely speaking about himself and his concubine in the third person as the servants of their potential host. If it would be clearer in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [and for my concubine … who is with us]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 176689,176690
    5. -C,Ta
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122129
    1. straw
    2. straw
    3. 7732
    4. 176692
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122131
    1. as well as
    2. -
    3. 1337
    4. 176693
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 122132
    1. fodder
    2. -
    3. 3842
    4. 176695
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122134
    1. there [are]
    2. -
    3. 2863
    4. 176696
    5. p-Tm
    6. -
    7. -
    8. 122135
    1. for donkeys our
    2. donkeys
    3. 3430,2049
    4. 176697,176698,176699
    5. -R,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 122136
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 176700,176701
    5. -C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 122137
    1. food
    2. -
    3. 3482
    4. 176702
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 122138
    1. and wine
    2. -
    3. 1814,2907
    4. 176703,176704
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122139
    1. there [are]
    2. -
    3. 2863
    4. 176705
    5. p-Tm
    6. -
    7. -
    8. 122140
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 176707,176708
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 122142
    1. and for maidservant your
    2. -
    3. 1814,3430,674
    4. 176709,176710,176711,176712
    5. -C,R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 122143
    1. and for the young man
    2. -
    3. 1814,3430,4756
    4. 176713,176714,176715
    5. -C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122144
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 176716
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 122145
    1. your servants
    2. -
    3. 5356
    4. 176718,176719
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 122147
    1. there [is] not
    2. don't
    3. 494
    4. 176720
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 122148
    1. lack
    2. -
    3. 4077
    4. 176721
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122149
    1. of any
    2. -
    3. 3401
    4. 176722
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122150
    1. thing
    2. -
    3. 1574
    4. 176724
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122152

OET (OET-LV)And_also straw as_well_as fodder there_[are] for_donkeys_our and_also food and_wine there_[are] to_me and_for_maidservant_your and_for_the_young_man with your_servants there_[is]_not lack of_any thing.

OET (OET-RV)We have our own food and straw for our donkeys, and enough food and wine for the three of us so we don’t need anything else.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 19:19 ©