Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:28

 JDG 19:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 177018,177019
    3. And he/it said
    4. But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122341
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 177020,177021
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. -
    10. 122342
    1. קוּמִי
    2. 177022
    3. get up
    4. -
    5. v-Vqv2fs
    6. get_up
    7. -
    8. -
    9. 122343
    1. וְ,נֵלֵכָה
    2. 177023,177024
    3. and go
    4. go
    5. 3212
    6. v-C,Vqh1cp
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 122344
    1. וְ,אֵין
    2. 177025,177026
    3. and there was no
    4. -
    5. 369
    6. p-C,Tn
    7. and,there_was_no
    8. -
    9. -
    10. 122345
    1. עֹנֶה
    2. 177027
    3. [one who] answered
    4. answer
    5. s-Vqrmsa
    6. [one_who]_answered
    7. -
    8. -
    9. 122346
    1. וַ,יִּקָּחֶ,הָ
    2. 177028,177029,177030
    3. and put her
    4. -
    5. 3947
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3fs
    7. and,put,her
    8. -
    9. -
    10. 122347
    1. עַֽל
    2. 177031
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 122348
    1. 177032
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122349
    1. הַ,חֲמוֹר
    2. 177033,177034
    3. the donkey
    4. donkey
    5. 2543
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,donkey
    8. -
    9. -
    10. 122350
    1. וַ,יָּקָם
    2. 177035,177036
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. -
    8. -
    9. 122351
    1. הָ,אִישׁ
    2. 177037,177038
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 122352
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 177039,177040
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 122353
    1. לִ,מְקֹמ,וֹ
    2. 177041,177042,177043
    3. for home his
    4. home
    5. 4725
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for,home,his
    8. -
    9. -
    10. 122354
    1. 177044
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122355

OET (OET-LV)And_he/it_said to_her/it get_up and_go and_there_was_no [one_who]_answered and_put_her on the_donkey and_he/it_rose_up the_man and_he/it_went for_home_his.

OET (OET-RV)“Get up,” he told her. “Let’s go.” But she didn’t answer, so he put her on his donkey and headed home.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

But {there was} no answering

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it get_up and,go and,there_was_no answer and,put,her on/upon the,donkey and=he/it_rose_up the=man and=he/it_went for,home,his )

The author assumes that readers will know that this means the woman was dead. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “But she did not answer, because she was dead”

TSN Tyndale Study Notes:

19:28-29 The Levite’s actions exemplify the horror of a corrupt culture.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. But
    3. 1814,673
    4. 177018,177019
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122341
    1. to her/it
    2. -
    3. 371
    4. 177020,177021
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122342
    1. get up
    2. -
    3. 6550
    4. 177022
    5. v-Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 122343
    1. and go
    2. go
    3. 1814,3000
    4. 177023,177024
    5. v-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 122344
    1. and there was no
    2. -
    3. 1814,494
    4. 177025,177026
    5. p-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 122345
    1. [one who] answered
    2. answer
    3. 5549
    4. 177027
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 122346
    1. and put her
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 177028,177029,177030
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122347
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 177031
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 122348
    1. the donkey
    2. donkey
    3. 1723,2049
    4. 177033,177034
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 122350
    1. and he/it rose up
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 177035,177036
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 122351
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 177037,177038
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122352
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 177039,177040
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 122353
    1. for home his
    2. home
    3. 3430,4413
    4. 177041,177042,177043
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 122354

OET (OET-LV)And_he/it_said to_her/it get_up and_go and_there_was_no [one_who]_answered and_put_her on the_donkey and_he/it_rose_up the_man and_he/it_went for_home_his.

OET (OET-RV)“Get up,” he told her. “Let’s go.” But she didn’t answer, so he put her on his donkey and headed home.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 19:28 ©