Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_entered to house_his and_he/it_took DOM the_knife and_grasping in/on/at/with_concubine_his and_cut_her by_limbs_of_her into_two ten pieces and_sent_her in/on/at/with_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) When he arrived, he got a knife and hacked his wife’s body into twelve pieces (including the bones), and he sent them to various places spread across all of Israel’s territory.
Note 1 topic: translate-symaction
and he cut her to her bones, into twelve pieces
(Some words not found in UHB: and,entered to/towards house,his and=he/it_took DOM the,knife and,grasping in/on/at/with,concubine,his and,cut,her by,limbs_of,her into,two ten pieces and,sent,her in/on/at/with,all border Yisrael )
See the General Notes to this chapter for a discussion of why the Levite cut up the body of his murdered concubine and for a suggestion of what you might say here in your translation.
Note 2 topic: writing-pronouns
and he sent her
(Some words not found in UHB: and,entered to/towards house,his and=he/it_took DOM the,knife and,grasping in/on/at/with,concubine,his and,cut,her by,limbs_of,her into,two ten pieces and,sent,her in/on/at/with,all border Yisrael )
The pronoun her refers to the pieces of the woman’s body. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and he sent the pieces of her body”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
into all of the border of Israel
(Some words not found in UHB: and,entered to/towards house,his and=he/it_took DOM the,knife and,grasping in/on/at/with,concubine,his and,cut,her by,limbs_of,her into,two ten pieces and,sent,her in/on/at/with,all border Yisrael )
The author is using the term border by association to mean the territory of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “throughout the territory of Israel”
19:28-29 The Levite’s actions exemplify the horror of a corrupt culture.
OET (OET-LV) And_entered to house_his and_he/it_took DOM the_knife and_grasping in/on/at/with_concubine_his and_cut_her by_limbs_of_her into_two ten pieces and_sent_her in/on/at/with_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) When he arrived, he got a knife and hacked his wife’s body into twelve pieces (including the bones), and he sent them to various places spread across all of Israel’s territory.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.