Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:25

 JDG 19:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 176908,176909
    3. And not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122276
    1. 176910
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122277
    1. אָבוּ
    2. 176911
    3. they were willing
    4. willing
    5. 14
    6. v-Vqp3cp
    7. they_were_willing
    8. -
    9. -
    10. 122278
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 176912,176913
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 122279
    1. לִ,שְׁמֹעַֽ
    2. 176914,176915
    3. to listen
    4. listen
    5. 8085
    6. v-R,Vqc
    7. to,listen
    8. -
    9. -
    10. 122280
    1. ל,וֹ
    2. 176916,176917
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 122281
    1. וַ,יַּחֲזֵק
    2. 176918,176919
    3. and seized
    4. -
    5. 2388
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,seized
    8. -
    9. -
    10. 122282
    1. הָ,אִישׁ
    2. 176920,176921
    3. the man
    4. man
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 122283
    1. בְּ,פִילַגְשׁ,וֹ
    2. 176922,176923,176924
    3. in/on/at/with concubine his
    4. -
    5. 6370
    6. -R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,concubine,his
    8. -
    9. -
    10. 122284
    1. וַ,יֹּצֵא
    2. 176925,176926
    3. and put
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 122285
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 176927,176928
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 122286
    1. הַ,חוּץ
    2. 176929,176930
    3. the out
    4. -
    5. 2351
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,out
    8. -
    9. -
    10. 122287
    1. וַ,יֵּדְעוּ
    2. 176931,176932
    3. and they knew
    4. -
    5. 3045
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_knew
    8. -
    9. -
    10. 122288
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 176933,176934
    3. DOM her
    4. But
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. DOM,her
    8. -
    9. -
    10. 122289
    1. וַ,יִּתְעַלְּלוּ
    2. 176935,176936
    3. and abused
    4. abused
    5. v-C,Vtw3mp
    6. and,abused
    7. -
    8. -
    9. 122290
    1. 176937
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122291
    1. בָ,הּ
    2. 176938,176939
    3. in/on/at/with her
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,her
    7. -
    8. -
    9. 122292
    1. כָּל
    2. 176940
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 122293
    1. 176941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122294
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 176942,176943
    3. the night
    4. night
    5. 3915
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 122295
    1. עַד
    2. 176944
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 122296
    1. 176945
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122297
    1. הַ,בֹּקֶר
    2. 176946,176947
    3. the morning
    4. morning
    5. 1242
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,morning
    8. -
    9. -
    10. 122298
    1. וַֽ,יְשַׁלְּחוּ,הָ
    2. 176948,176949,176950
    3. and let go her
    4. -
    5. 7971
    6. vo-C,Vpw3mp,Sp3fs
    7. and,let_~_go,her
    8. -
    9. -
    10. 122299
    1. ב,עלות
    2. 176951,176952
    3. in/on/at/with break
    4. -
    5. 5927
    6. -R,Vqc
    7. in/on/at/with,break
    8. -
    9. -
    10. 122300
    1. 176953
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 122301
    1. הַ,שָּׁחַר
    2. 176954,176955
    3. the dawn
    4. -
    5. 7837
    6. v-Td,Ncmsa
    7. the,dawn
    8. -
    9. -
    10. 122302
    1. 176956
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122303

OET (OET-LV)And_not they_were_willing the_men to_listen to_him/it and_seized the_man in/on/at/with_concubine_his and_put to_them the_out and_they_knew DOM_her and_abused in/on/at/with_her all the_night until the_morning and_let_go_her in/on/at/with_break[fn] the_dawn.


19:25 Variant note: ב/עלות: (x-qere) ’כַּ/עֲל֥וֹת’: lemma_k/5927 morph_HR/Vqc id_07mev כַּ/עֲל֥וֹת

OET (OET-RV)But the men weren’t willing to listen to him, so the man pushed his slave-wife out to them and they raped her and abused her the whole night until the morning, when they discarded her as it began to dawn.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the men would not listen to him

(Some words not found in UHB: and=not would the,men to,listen to=him/it and,seized the=man in/on/at/with,concubine,his and,put to,them the,out and=they_knew DOM,her and,abused in/on/at/with,her all/each/any/every the=night until the,morning and,let_~_go,her in/on/at/with,break the,dawn )

Here the author speaks of “agreeing” as if it were “listening.” Alternate translation: “the men would not accept his offer”

(Occurrence 0) the man seized his concubine

(Some words not found in UHB: and=not would the,men to,listen to=him/it and,seized the=man in/on/at/with,concubine,his and,put to,them the,out and=they_knew DOM,her and,abused in/on/at/with,her all/each/any/every the=night until the,morning and,let_~_go,her in/on/at/with,break the,dawn )

there could be confusion as to the identity of the man. Alternate translation: “the Levite seized his concubine”

(Occurrence 0) at dawn

(Some words not found in UHB: and=not would the,men to,listen to=him/it and,seized the=man in/on/at/with,concubine,his and,put to,them the,out and=they_knew DOM,her and,abused in/on/at/with,her all/each/any/every the=night until the,morning and,let_~_go,her in/on/at/with,break the,dawn )

“when the sun was coming up” or “at first light” This refers to when the sun begins to rise.

TSN Tyndale Study Notes:

19:25 Contrast the instruction to husbands in Eph 5:25-28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 176908,176909
    5. adv-C,Tn
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122276
    1. they were willing
    2. willing
    3. 621
    4. 176911
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 122278
    1. the men
    2. men
    3. 1723,276
    4. 176912,176913
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 122279
    1. to listen
    2. listen
    3. 3430,7321
    4. 176914,176915
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 122280
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 176916,176917
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 122281
    1. and seized
    2. -
    3. 1814,2337
    4. 176918,176919
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 122282
    1. the man
    2. man
    3. 1723,276
    4. 176920,176921
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122283
    1. in/on/at/with concubine his
    2. -
    3. 821,5785
    4. 176922,176923,176924
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 122284
    1. and put
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 176925,176926
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 122285
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 176927,176928
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 122286
    1. the out
    2. -
    3. 1723,2555
    4. 176929,176930
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122287
    1. and they knew
    2. -
    3. 1814,2974
    4. 176931,176932
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 122288
    1. DOM her
    2. But
    3. 350
    4. 176933,176934
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122289
    1. and abused
    2. abused
    3. 1814,5519
    4. 176935,176936
    5. v-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 122290
    1. in/on/at/with her
    2. -
    3. 821
    4. 176938,176939
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122292
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 176940
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122293
    1. the night
    2. night
    3. 1723,3501
    4. 176942,176943
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122295
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 176944
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 122296
    1. the morning
    2. morning
    3. 1723,1143
    4. 176946,176947
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122298
    1. and let go her
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 176948,176949,176950
    5. vo-C,Vpw3mp,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122299
    1. in/on/at/with break
    2. -
    3. K
    4. 176951,176952
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 122300
    1. the dawn
    2. -
    3. 3151,5525
    4. 176954,176955
    5. v-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122302

OET (OET-LV)And_not they_were_willing the_men to_listen to_him/it and_seized the_man in/on/at/with_concubine_his and_put to_them the_out and_they_knew DOM_her and_abused in/on/at/with_her all the_night until the_morning and_let_go_her in/on/at/with_break[fn] the_dawn.


19:25 Variant note: ב/עלות: (x-qere) ’כַּ/עֲל֥וֹת’: lemma_k/5927 morph_HR/Vqc id_07mev כַּ/עֲל֥וֹת

OET (OET-RV)But the men weren’t willing to listen to him, so the man pushed his slave-wife out to them and they raped her and abused her the whole night until the morning, when they discarded her as it began to dawn.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 19:25 ©