Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_not they_were_willing the_men to_listen to_him/it and_seized the_man in/on/at/with_concubine_his and_put to_them the_out and_they_knew DOM_her and_abused in/on/at/with_her all the_night until the_morning and_let_go_her in/on/at/with_break[fn] the_dawn.
19:25 Variant note: ב/עלות: (x-qere) ’כַּ/עֲל֥וֹת’: lemma_k/5927 morph_HR/Vqc id_07mev כַּ/עֲל֥וֹת
OET (OET-RV) But the men weren’t willing to listen to him, so the man pushed his slave-wife out to them and they raped her and abused her the whole night until the morning, when they discarded her as it began to dawn.
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
QUOTE_NOT_FOUND: And they knew her and they abused her
(Some words not found in UHB: and=not would the,men to,listen to=him/it and,seized the=man in/on/at/with,concubine,his and,put to,them the,out and=they_knew DOM,her and,abused in/on/at/with,her all/each/any/every the=night until the,morning and,let_~_go,her in/on/at/with,break the,dawn )
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word knew, referring to sexual relations, tells in what way they abused her. Alternate translation: [And they sexually abused her]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
QUOTE_NOT_FOUND: at the rising of the dawn
(Some words not found in UHB: and=not would the,men to,listen to=him/it and,seized the=man in/on/at/with,concubine,his and,put to,them the,out and=they_knew DOM,her and,abused in/on/at/with,her all/each/any/every the=night until the,morning and,let_~_go,her in/on/at/with,break the,dawn )
The author is using the term dawn by association to mean the sun. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [as the sun was rising]
19:25 Contrast the instruction to husbands in Eph 5:25-28.
OET (OET-LV) And_not they_were_willing the_men to_listen to_him/it and_seized the_man in/on/at/with_concubine_his and_put to_them the_out and_they_knew DOM_her and_abused in/on/at/with_her all the_night until the_morning and_let_go_her in/on/at/with_break[fn] the_dawn.
19:25 Variant note: ב/עלות: (x-qere) ’כַּ/עֲל֥וֹת’: lemma_k/5927 morph_HR/Vqc id_07mev כַּ/עֲל֥וֹת
OET (OET-RV) But the men weren’t willing to listen to him, so the man pushed his slave-wife out to them and they raped her and abused her the whole night until the morning, when they discarded her as it began to dawn.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.