Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:25

 JDG 19:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 176908,176909
    3. And not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122276
    1. 176910
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122277
    1. אָבוּ
    2. 176911
    3. they were willing
    4. willing
    5. 14
    6. v-Vqp3cp
    7. they_were_willing
    8. -
    9. -
    10. 122278
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 176912,176913
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 122279
    1. לִ,שְׁמֹעַֽ
    2. 176914,176915
    3. to listen
    4. listen
    5. 8085
    6. v-R,Vqc
    7. to,listen
    8. -
    9. -
    10. 122280
    1. ל,וֹ
    2. 176916,176917
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 122281
    1. וַ,יַּחֲזֵק
    2. 176918,176919
    3. and seized
    4. -
    5. 2388
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,seized
    8. -
    9. -
    10. 122282
    1. הָ,אִישׁ
    2. 176920,176921
    3. the man
    4. man
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 122283
    1. בְּ,פִילַגְשׁ,וֹ
    2. 176922,176923,176924
    3. in/on/at/with concubine his
    4. -
    5. 6370
    6. -R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,concubine,his
    8. -
    9. -
    10. 122284
    1. וַ,יֹּצֵא
    2. 176925,176926
    3. and put
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 122285
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 176927,176928
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 122286
    1. הַ,חוּץ
    2. 176929,176930
    3. the out
    4. -
    5. 2351
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,out
    8. -
    9. -
    10. 122287
    1. וַ,יֵּדְעוּ
    2. 176931,176932
    3. and they knew
    4. -
    5. 3045
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_knew
    8. -
    9. -
    10. 122288
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 176933,176934
    3. DOM her
    4. But
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. DOM,her
    8. -
    9. -
    10. 122289
    1. וַ,יִּתְעַלְּלוּ
    2. 176935,176936
    3. and abused
    4. abused
    5. v-C,Vtw3mp
    6. and,abused
    7. -
    8. -
    9. 122290
    1. 176937
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122291
    1. בָ,הּ
    2. 176938,176939
    3. in/on/at/with her
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,her
    7. -
    8. -
    9. 122292
    1. כָּל
    2. 176940
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 122293
    1. 176941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122294
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 176942,176943
    3. the night
    4. night
    5. 3915
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 122295
    1. עַד
    2. 176944
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 122296
    1. 176945
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122297
    1. הַ,בֹּקֶר
    2. 176946,176947
    3. the morning
    4. morning
    5. 1242
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,morning
    8. -
    9. -
    10. 122298
    1. וַֽ,יְשַׁלְּחוּ,הָ
    2. 176948,176949,176950
    3. and let go her
    4. -
    5. 7971
    6. vo-C,Vpw3mp,Sp3fs
    7. and,let_~_go,her
    8. -
    9. -
    10. 122299
    1. ב,עלות
    2. 176951,176952
    3. in/on/at/with break
    4. -
    5. 5927
    6. v-R,Vqc
    7. in/on/at/with,break
    8. -
    9. -
    10. 122300
    1. 176953
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 122301
    1. הַ,שָּׁחַר
    2. 176954,176955
    3. the dawn
    4. -
    5. 7837
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,dawn
    8. -
    9. -
    10. 122302
    1. 176956
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122303

OET (OET-LV)And_not they_were_willing the_men to_listen to_him/it and_seized the_man in/on/at/with_concubine_his and_put to_them the_out and_they_knew DOM_her and_abused in/on/at/with_her all the_night until the_morning and_let_go_her in/on/at/with_break[fn] the_dawn.


19:25 Variant note: ב/עלות: (x-qere) ’כַּ/עֲל֥וֹת’: lemma_k/5927 morph_HR/Vqc id_07mev כַּ/עֲל֥וֹת

OET (OET-RV)But the men weren’t willing to listen to him, so the man pushed his slave-wife out to them and they raped her and abused her the whole night until the morning, when they discarded her as it began to dawn.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

QUOTE_NOT_FOUND: And they knew her and they abused her

(Some words not found in UHB: and=not would the,men to,listen to=him/it and,seized the=man in/on/at/with,concubine,his and,put to,them the,out and=they_knew DOM,her and,abused in/on/at/with,her all/each/any/every the=night until the,morning and,let_~_go,her in/on/at/with,break the,dawn )

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word knew, referring to sexual relations, tells in what way they abused her. Alternate translation: [And they sexually abused her]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

QUOTE_NOT_FOUND: at the rising of the dawn

(Some words not found in UHB: and=not would the,men to,listen to=him/it and,seized the=man in/on/at/with,concubine,his and,put to,them the,out and=they_knew DOM,her and,abused in/on/at/with,her all/each/any/every the=night until the,morning and,let_~_go,her in/on/at/with,break the,dawn )

The author is using the term dawn by association to mean the sun. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [as the sun was rising]

TSN Tyndale Study Notes:

19:25 Contrast the instruction to husbands in Eph 5:25-28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 176908,176909
    5. adv-C,Tn
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122276
    1. they were willing
    2. willing
    3. 621
    4. 176911
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 122278
    1. the men
    2. men
    3. 1723,276
    4. 176912,176913
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 122279
    1. to listen
    2. listen
    3. 3430,7321
    4. 176914,176915
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 122280
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 176916,176917
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 122281
    1. and seized
    2. -
    3. 1814,2337
    4. 176918,176919
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 122282
    1. the man
    2. man
    3. 1723,276
    4. 176920,176921
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122283
    1. in/on/at/with concubine his
    2. -
    3. 821,5785
    4. 176922,176923,176924
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 122284
    1. and put
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 176925,176926
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 122285
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 176927,176928
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 122286
    1. the out
    2. -
    3. 1723,2555
    4. 176929,176930
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122287
    1. and they knew
    2. -
    3. 1814,2974
    4. 176931,176932
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 122288
    1. DOM her
    2. But
    3. 350
    4. 176933,176934
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122289
    1. and abused
    2. abused
    3. 1814,5519
    4. 176935,176936
    5. v-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 122290
    1. in/on/at/with her
    2. -
    3. 821
    4. 176938,176939
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122292
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 176940
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122293
    1. the night
    2. night
    3. 1723,3501
    4. 176942,176943
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122295
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 176944
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 122296
    1. the morning
    2. morning
    3. 1723,1143
    4. 176946,176947
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122298
    1. and let go her
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 176948,176949,176950
    5. vo-C,Vpw3mp,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122299
    1. in/on/at/with break
    2. -
    3. 3151,5525
    4. K
    5. 176951,176952
    6. v-R,Vqc
    7. -
    8. -
    9. 122300
    1. the dawn
    2. -
    3. 1723,7188
    4. 176954,176955
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122302

OET (OET-LV)And_not they_were_willing the_men to_listen to_him/it and_seized the_man in/on/at/with_concubine_his and_put to_them the_out and_they_knew DOM_her and_abused in/on/at/with_her all the_night until the_morning and_let_go_her in/on/at/with_break[fn] the_dawn.


19:25 Variant note: ב/עלות: (x-qere) ’כַּ/עֲל֥וֹת’: lemma_k/5927 morph_HR/Vqc id_07mev כַּ/עֲל֥וֹת

OET (OET-RV)But the men weren’t willing to listen to him, so the man pushed his slave-wife out to them and they raped her and abused her the whole night until the morning, when they discarded her as it began to dawn.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 19:25 ©