Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:3

 JDG 19:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּקָם
    2. 176182,176183
    3. And he/it rose up
    4. Then
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. S
    8. Y-1406
    9. 121805
    1. אִישָׁ,הּ
    2. 176184,176185
    3. her/its husband/man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. her/its=husband/man
    8. -
    9. -
    10. 121806
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 176186,176187
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 121807
    1. אַחֲרֶי,הָ
    2. 176188,176189
    3. after her
    4. after
    5. S-R,Sp3fs
    6. after,her
    7. -
    8. -
    9. 121808
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 176190,176191
    3. to speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. -
    10. 121809
    1. עַל
    2. 176192
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. -
    9. 121810
    1. 176193
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121811
    1. לִבָּ,הּ
    2. 176194,176195
    3. her/its heart
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. her/its=heart
    7. -
    8. -
    9. 121812
    1. ל,השיב,ו
    2. 176196,176197,176198
    3. in order to bring back her
    4. -
    5. 7725
    6. VO-R,Vhc,Sp3ms
    7. in_order_to,bring_~_back,her
    8. -
    9. -
    10. 121813
    1. 176199
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 121814
    1. וְ,נַעֲר,וֹ
    2. 176200,176201,176202
    3. and servant of his
    4. servant
    5. 5288
    6. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,servant_of,his
    8. -
    9. -
    10. 121815
    1. עִמּ,וֹ
    2. 176203,176204
    3. with him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 121816
    1. וְ,צֶמֶד
    2. 176205,176206
    3. and pair of
    4. -
    5. 6776
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,pair_of
    8. -
    9. -
    10. 121817
    1. חֲמֹרִים
    2. 176207
    3. donkeys
    4. donkeys
    5. 2543
    6. S-Ncbpa
    7. donkeys
    8. -
    9. -
    10. 121818
    1. וַ,תְּבִיאֵ,הוּ
    2. 176208,176209,176210
    3. and brought him
    4. -
    5. 935
    6. VO-C,Vhw3fs,Sp3ms
    7. and,brought,him
    8. -
    9. -
    10. 121819
    1. בֵּית
    2. 176211
    3. the house of
    4. house
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 121820
    1. אָבִי,הָ
    2. 176212,176213
    3. father's of her
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. father's_of,her
    8. -
    9. -
    10. 121821
    1. וַ,יִּרְאֵ,הוּ
    2. 176214,176215,176216
    3. and saw him
    4. saw
    5. 7200
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,saw,him
    8. -
    9. -
    10. 121822
    1. אֲבִי
    2. 176217
    3. the father of
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc
    7. the_father_of
    8. -
    9. -
    10. 121823
    1. הַֽ,נַּעֲרָה
    2. 176218,176219
    3. the girl's
    4. -
    5. 5291
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,girl's
    8. -
    9. -
    10. 121824
    1. וַ,יִּשְׂמַח
    2. 176220,176221
    3. and gladly
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,gladly
    8. -
    9. -
    10. 121825
    1. לִ,קְרָאת,וֹ
    2. 176222,176223,176224
    3. to meet him
    4. -
    5. 7125
    6. VO-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,meet,him
    8. -
    9. -
    10. 121826
    1. 176225
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121827

OET (OET-LV)her/its_husband/man And_he/it_rose_up and_he/it_went after_her to_speak to her/its_heart in_order_to_bring_back_her[fn] and_servant_of_his with_him/it and_pair_of donkeys and_brought_him the_house_of father’s_of_her and_saw_him the_father_of the_girl’s and_gladly to_meet_him.


19:3 Variant note: ל/השיב/ו: (x-qere) ’לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ’: lemma_l/7725 n_1.1 morph_HR/Vhc/Sp3fs id_079hY לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ

OET (OET-RV)Then her husband got organised and went after her—to sweet-talk her and persuade her to return with him. He took a young servant man and a team of donkeys. She invited her husband into her father’s house, and when her father saw him, he was glad to meet him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠דַבֵּ֤ר עַל לִבָּ⁠הּ֙

to,speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=heart

The author is using a common expression of his culture to mean that the Levite wanted to speak tenderly to his concubine to persuade her to return. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to speak tenderly to her]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. her/its husband/man
    2. -
    3. 284
    4. 176184,176185
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121806
    1. And he/it rose up
    2. Then
    3. 1922,6759
    4. 176182,176183
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121805
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1922,3131
    4. 176186,176187
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 121807
    1. after her
    2. after
    3. 507
    4. 176188,176189
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121808
    1. to speak
    2. -
    3. 3570,1564
    4. 176190,176191
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 121809
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 176192
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 121810
    1. her/its heart
    2. -
    3. 3613
    4. 176194,176195
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121812
    1. in order to bring back her
    2. -
    3. 3570,7647
    4. K
    5. 176196,176197,176198
    6. VO-R,Vhc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 121813
    1. and servant of his
    2. servant
    3. 1922,4916
    4. 176200,176201,176202
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121815
    1. with him/it
    2. -
    3. 5466
    4. 176203,176204
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121816
    1. and pair of
    2. -
    3. 1922,6331
    4. 176205,176206
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121817
    1. donkeys
    2. donkeys
    3. 2160
    4. 176207
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 121818
    1. and brought him
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 176208,176209,176210
    5. VO-C,Vhw3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121819
    1. the house of
    2. house
    3. 1082
    4. 176211
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121820
    1. father's of her
    2. -
    3. 628
    4. 176212,176213
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121821
    1. and saw him
    2. saw
    3. 1922,6953
    4. 176214,176215,176216
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121822
    1. the father of
    2. -
    3. 628
    4. 176217
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121823
    1. the girl's
    2. -
    3. 1830,4913
    4. 176218,176219
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121824
    1. and gladly
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 176220,176221
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 121825
    1. to meet him
    2. -
    3. 3570,6551
    4. 176222,176223,176224
    5. VO-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121826

OET (OET-LV)her/its_husband/man And_he/it_rose_up and_he/it_went after_her to_speak to her/its_heart in_order_to_bring_back_her[fn] and_servant_of_his with_him/it and_pair_of donkeys and_brought_him the_house_of father’s_of_her and_saw_him the_father_of the_girl’s and_gladly to_meet_him.


19:3 Variant note: ל/השיב/ו: (x-qere) ’לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ’: lemma_l/7725 n_1.1 morph_HR/Vhc/Sp3fs id_079hY לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ

OET (OET-RV)Then her husband got organised and went after her—to sweet-talk her and persuade her to return with him. He took a young servant man and a team of donkeys. She invited her husband into her father’s house, and when her father saw him, he was glad to meet him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 19:3 ©