Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:3

 JDG 19:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּקָם
    2. 176182,176183
    3. And he/it rose up
    4. Then
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. S
    8. Y-1406
    9. 121805
    1. אִישָׁ,הּ
    2. 176184,176185
    3. her/its husband/man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. her/its=husband/man
    8. -
    9. -
    10. 121806
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 176186,176187
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 121807
    1. אַחֲרֶי,הָ
    2. 176188,176189
    3. after her
    4. after
    5. -R,Sp3fs
    6. after,her
    7. -
    8. -
    9. 121808
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 176190,176191
    3. to speak
    4. -
    5. 1696
    6. v-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. -
    10. 121809
    1. עַל
    2. 176192
    3. to
    4. -
    5. -R
    6. to
    7. -
    8. -
    9. 121810
    1. 176193
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121811
    1. לִבָּ,הּ
    2. 176194,176195
    3. her/its heart
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. her/its=heart
    7. -
    8. -
    9. 121812
    1. ל,השיב,ו
    2. 176196,176197,176198
    3. in order to bring back her
    4. -
    5. 7725
    6. -R,Vhc,Sp3ms
    7. in_order_to,bring_~_back,her
    8. -
    9. -
    10. 121813
    1. 176199
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 121814
    1. וְ,נַעֲר,וֹ
    2. 176200,176201,176202
    3. and servant his
    4. servant
    5. 5288
    6. vo-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,servant,his
    8. -
    9. -
    10. 121815
    1. עִמּ,וֹ
    2. 176203,176204
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 121816
    1. וְ,צֶמֶד
    2. 176205,176206
    3. and pair
    4. -
    5. 6776
    6. -C,Ncmsc
    7. and,pair
    8. -
    9. -
    10. 121817
    1. חֲמֹרִים
    2. 176207
    3. of donkeys
    4. donkeys
    5. 2543
    6. -Ncbpa
    7. of_donkeys
    8. -
    9. -
    10. 121818
    1. וַ,תְּבִיאֵ,הוּ
    2. 176208,176209,176210
    3. and brought him
    4. -
    5. 935
    6. -C,Vhw3fs,Sp3ms
    7. and,brought,him
    8. -
    9. -
    10. 121819
    1. בֵּית
    2. 176211
    3. the house
    4. house
    5. vo-Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 121820
    1. אָבִי,הָ
    2. 176212,176213
    3. father's her
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. father's,her
    8. -
    9. -
    10. 121821
    1. וַ,יִּרְאֵ,הוּ
    2. 176214,176215,176216
    3. and saw him
    4. saw
    5. 7200
    6. -C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,saw,him
    8. -
    9. -
    10. 121822
    1. אֲבִי
    2. 176217
    3. the father
    4. -
    5. 1
    6. vo-Ncmsc
    7. the_father
    8. -
    9. -
    10. 121823
    1. הַֽ,נַּעֲרָה
    2. 176218,176219
    3. the girl's
    4. -
    5. 5291
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,girl's
    8. -
    9. -
    10. 121824
    1. וַ,יִּשְׂמַח
    2. 176220,176221
    3. and gladly
    4. -
    5. 8055
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,gladly
    8. -
    9. -
    10. 121825
    1. לִ,קְרָאת,וֹ
    2. 176222,176223,176224
    3. to meet him
    4. -
    5. 7125
    6. v-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,meet,him
    8. -
    9. -
    10. 121826
    1. 176225
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121827

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up her/its_husband/man and_he/it_went after_her to_speak to her/its_heart in_order_to_bring_back_her[fn] and_servant_his with_him/it and_pair of_donkeys and_brought_him the_house father’s_her and_saw_him the_father the_girl’s and_gladly to_meet_him.


19:3 Variant note: ל/השיב/ו: (x-qere) ’לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ’: lemma_l/7725 n_1.1 morph_HR/Vhc/Sp3fs id_079hY לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ

OET (OET-RV)Then her husband got organised and went after her—to sweet-talk her and persuade her to return with him. He took a young servant man and a team of donkeys. She invited her husband into her father’s house, and when her father saw him, he was glad to meet him.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) His servant was with him, and a pair of donkeys

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up her/its=husband/man and=he/it_went after,her to,speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=heart in_order_to,bring_~_back,her and,servant,his with=him/it and,pair donkeys and,brought,him house_of father's,her and,saw,him father_of the,girl's and,gladly to,meet,him )

Alternate translation: “He took with him his servant and two donkeys”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it rose up
    2. Then
    3. 1814,6550
    4. 176182,176183
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121805
    1. her/its husband/man
    2. -
    3. 276
    4. 176184,176185
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121806
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1814,3000
    4. 176186,176187
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 121807
    1. after her
    2. after
    3. 490
    4. 176188,176189
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121808
    1. to speak
    2. -
    3. 3430,1461
    4. 176190,176191
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 121809
    1. to
    2. -
    3. 5427
    4. 176192
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 121810
    1. her/its heart
    2. -
    3. 3473
    4. 176194,176195
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121812
    1. in order to bring back her
    2. -
    3. K
    4. 176196,176197,176198
    5. -R,Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121813
    1. and servant his
    2. servant
    3. 3430,7428
    4. 176200,176201,176202
    5. vo-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121815
    1. with him/it
    2. -
    3. 1814,4756
    4. 176203,176204
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121816
    1. and pair
    2. -
    3. 5301
    4. 176205,176206
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121817
    1. of donkeys
    2. donkeys
    3. 1814,6133
    4. 176207
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 121818
    1. and brought him
    2. -
    3. 2049
    4. 176208,176209,176210
    5. -C,Vhw3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121819
    1. the house
    2. house
    3. 1814,1155
    4. 176211
    5. vo-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121820
    1. father's her
    2. -
    3. 1001
    4. 176212,176213
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121821
    1. and saw him
    2. saw
    3. 611
    4. 176214,176215,176216
    5. -C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121822
    1. the father
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 176217
    5. vo-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121823
    1. the girl's
    2. -
    3. 611
    4. 176218,176219
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121824
    1. and gladly
    2. -
    3. 1723,4753
    4. 176220,176221
    5. -C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 121825
    1. to meet him
    2. -
    3. 1814,7563
    4. 176222,176223,176224
    5. v-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121826

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up her/its_husband/man and_he/it_went after_her to_speak to her/its_heart in_order_to_bring_back_her[fn] and_servant_his with_him/it and_pair of_donkeys and_brought_him the_house father’s_her and_saw_him the_father the_girl’s and_gladly to_meet_him.


19:3 Variant note: ל/השיב/ו: (x-qere) ’לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ’: lemma_l/7725 n_1.1 morph_HR/Vhc/Sp3fs id_079hY לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ

OET (OET-RV)Then her husband got organised and went after her—to sweet-talk her and persuade her to return with him. He took a young servant man and a team of donkeys. She invited her husband into her father’s house, and when her father saw him, he was glad to meet him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 19:3 ©