Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:3

 JDG 19:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּקָם
    2. 176182,176183
    3. And he/it rose up
    4. Then
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. S
    8. Y-1406
    9. 121805
    1. אִישָׁ,הּ
    2. 176184,176185
    3. her/its husband/man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. her/its=husband/man
    8. -
    9. -
    10. 121806
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 176186,176187
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 121807
    1. אַחֲרֶי,הָ
    2. 176188,176189
    3. after her
    4. after
    5. -R,Sp3fs
    6. after,her
    7. -
    8. -
    9. 121808
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 176190,176191
    3. to speak
    4. -
    5. 1696
    6. v-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. -
    10. 121809
    1. עַל
    2. 176192
    3. to
    4. -
    5. -R
    6. to
    7. -
    8. -
    9. 121810
    1. 176193
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121811
    1. לִבָּ,הּ
    2. 176194,176195
    3. her/its heart
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. her/its=heart
    7. -
    8. -
    9. 121812
    1. ל,השיב,ו
    2. 176196,176197,176198
    3. in order to bring back her
    4. -
    5. 7725
    6. -R,Vhc,Sp3ms
    7. in_order_to,bring_~_back,her
    8. -
    9. -
    10. 121813
    1. 176199
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 121814
    1. וְ,נַעֲר,וֹ
    2. 176200,176201,176202
    3. and servant his
    4. servant
    5. 5288
    6. vo-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,servant,his
    8. -
    9. -
    10. 121815
    1. עִמּ,וֹ
    2. 176203,176204
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 121816
    1. וְ,צֶמֶד
    2. 176205,176206
    3. and pair
    4. -
    5. 6776
    6. -C,Ncmsc
    7. and,pair
    8. -
    9. -
    10. 121817
    1. חֲמֹרִים
    2. 176207
    3. of donkeys
    4. donkeys
    5. 2543
    6. -Ncbpa
    7. of_donkeys
    8. -
    9. -
    10. 121818
    1. וַ,תְּבִיאֵ,הוּ
    2. 176208,176209,176210
    3. and brought him
    4. -
    5. 935
    6. -C,Vhw3fs,Sp3ms
    7. and,brought,him
    8. -
    9. -
    10. 121819
    1. בֵּית
    2. 176211
    3. the house
    4. house
    5. vo-Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 121820
    1. אָבִי,הָ
    2. 176212,176213
    3. father's her
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. father's,her
    8. -
    9. -
    10. 121821
    1. וַ,יִּרְאֵ,הוּ
    2. 176214,176215,176216
    3. and saw him
    4. saw
    5. 7200
    6. -C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,saw,him
    8. -
    9. -
    10. 121822
    1. אֲבִי
    2. 176217
    3. the father
    4. -
    5. 1
    6. vo-Ncmsc
    7. the_father
    8. -
    9. -
    10. 121823
    1. הַֽ,נַּעֲרָה
    2. 176218,176219
    3. the girl's
    4. -
    5. 5291
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,girl's
    8. -
    9. -
    10. 121824
    1. וַ,יִּשְׂמַח
    2. 176220,176221
    3. and gladly
    4. -
    5. 8055
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,gladly
    8. -
    9. -
    10. 121825
    1. לִ,קְרָאת,וֹ
    2. 176222,176223,176224
    3. to meet him
    4. -
    5. 7125
    6. v-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,meet,him
    8. -
    9. -
    10. 121826
    1. 176225
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121827

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up her/its_husband/man and_he/it_went after_her to_speak to her/its_heart in_order_to_bring_back_her[fn] and_servant_his with_him/it and_pair of_donkeys and_brought_him the_house father’s_her and_saw_him the_father the_girl’s and_gladly to_meet_him.


19:3 Variant note: ל/השיב/ו: (x-qere) ’לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ’: lemma_l/7725 n_1.1 morph_HR/Vhc/Sp3fs id_079hY לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ

OET (OET-RV)Then her husband got organised and went after her—to sweet-talk her and persuade her to return with him. He took a young servant man and a team of donkeys. She invited her husband into her father’s house, and when her father saw him, he was glad to meet him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

to speak to her heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up her/its=husband/man and=he/it_went after,her to,speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=heart in_order_to,bring_~_back,her and,servant,his with=him/it and,pair donkeys and,brought,him house_of father's,her and,saw,him father_of the,girl's and,gladly to,meet,him )

The author is using a common expression of his culture to mean that the Levite wanted to speak tenderly to his concubine to persuade her to return. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to speak tenderly to her”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it rose up
    2. Then
    3. 1814,6550
    4. 176182,176183
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121805
    1. her/its husband/man
    2. -
    3. 276
    4. 176184,176185
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121806
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1814,3000
    4. 176186,176187
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 121807
    1. after her
    2. after
    3. 490
    4. 176188,176189
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121808
    1. to speak
    2. -
    3. 3430,1461
    4. 176190,176191
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 121809
    1. to
    2. -
    3. 5427
    4. 176192
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 121810
    1. her/its heart
    2. -
    3. 3473
    4. 176194,176195
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121812
    1. in order to bring back her
    2. -
    3. K
    4. 176196,176197,176198
    5. -R,Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121813
    1. and servant his
    2. servant
    3. 3430,7428
    4. 176200,176201,176202
    5. vo-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121815
    1. with him/it
    2. -
    3. 1814,4756
    4. 176203,176204
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121816
    1. and pair
    2. -
    3. 5301
    4. 176205,176206
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121817
    1. of donkeys
    2. donkeys
    3. 1814,6133
    4. 176207
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 121818
    1. and brought him
    2. -
    3. 2049
    4. 176208,176209,176210
    5. -C,Vhw3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121819
    1. the house
    2. house
    3. 1814,1155
    4. 176211
    5. vo-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121820
    1. father's her
    2. -
    3. 1001
    4. 176212,176213
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121821
    1. and saw him
    2. saw
    3. 611
    4. 176214,176215,176216
    5. -C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121822
    1. the father
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 176217
    5. vo-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121823
    1. the girl's
    2. -
    3. 611
    4. 176218,176219
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121824
    1. and gladly
    2. -
    3. 1723,4753
    4. 176220,176221
    5. -C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 121825
    1. to meet him
    2. -
    3. 1814,7563
    4. 176222,176223,176224
    5. v-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121826

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up her/its_husband/man and_he/it_went after_her to_speak to her/its_heart in_order_to_bring_back_her[fn] and_servant_his with_him/it and_pair of_donkeys and_brought_him the_house father’s_her and_saw_him the_father the_girl’s and_gladly to_meet_him.


19:3 Variant note: ל/השיב/ו: (x-qere) ’לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ’: lemma_l/7725 n_1.1 morph_HR/Vhc/Sp3fs id_079hY לַ/הֲשִׁיבָ֔/הּ

OET (OET-RV)Then her husband got organised and went after her—to sweet-talk her and persuade her to return with him. He took a young servant man and a team of donkeys. She invited her husband into her father’s house, and when her father saw him, he was glad to meet him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 19:3 ©