Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) They [were]_near Yəⱱūş/(Jebus) and_the_day it_had_gone_down exceedingly and_he/it_said the_servant to master_his come please and_turn_aside to the_city the_Yebusi the_this and_spend_the_night in/on/at/with_it.
OET (OET-RV) They got close to Yebus and the daylight had mostly gone, so the young man said to his master, “Come, please, we should turn aside into this city of the Jebusites so we can spend the night there.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
and the day had gone down greatly
(Some words not found in UHB: they with Yəⱱūş/(Jebus) and,the,day gone very and=he/it_said the,servant to/towards master,his come, please and,turn_aside to/towards (a)_city the=Yebusi the,this and,spend_the_night in/on/at/with,it )
The author is using the term day by association to mean the sun. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and the sun had nearly set”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
the Jebusite
(Some words not found in UHB: they with Yəⱱūş/(Jebus) and,the,day gone very and=he/it_said the,servant to/towards master,his come, please and,turn_aside to/towards (a)_city the=Yebusi the,this and,spend_the_night in/on/at/with,it )
The author is not referring to a specific Jebusite. He means the Jebusite people in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “the Jebusites”
OET (OET-LV) They [were]_near Yəⱱūş/(Jebus) and_the_day it_had_gone_down exceedingly and_he/it_said the_servant to master_his come please and_turn_aside to the_city the_Yebusi the_this and_spend_the_night in/on/at/with_it.
OET (OET-RV) They got close to Yebus and the daylight had mostly gone, so the young man said to his master, “Come, please, we should turn aside into this city of the Jebusites so we can spend the night there.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.