Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:30

 JDG 19:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 177080,177081
    3. And it was
    4. Then
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122376
    1. כָל
    2. 177082
    3. every
    4. everyone
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 122377
    1. 177083
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122378
    1. הָ,רֹאֶה
    2. 177084,177085
    3. the saw
    4. saw
    5. 7200
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,saw
    8. -
    9. -
    10. 122379
    1. וְ,אָמַר
    2. 177086,177087
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. -
    10. 122380
    1. לֹא
    2. 177088
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 122381
    1. 177089
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122382
    1. נִהְיְתָה
    2. 177090
    3. it has occurred
    4. -
    5. 1961
    6. v-VNp3fs
    7. it_has_occurred
    8. -
    9. -
    10. 122383
    1. וְ,לֹא
    2. 177091,177092
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 122384
    1. 177093
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122385
    1. נִרְאֲתָה
    2. 177094
    3. it has been seen
    4. seen
    5. 7200
    6. v-VNp3fs
    7. it_has_been_seen
    8. -
    9. -
    10. 122386
    1. כָּ,זֹאת
    2. 177095,177096
    3. like this
    4. -
    5. 2063
    6. -R,Pdxfs
    7. like,this
    8. -
    9. -
    10. 122387
    1. לְ,מִ,יּוֹם
    2. 177097,177098,177099
    3. to/for since day
    4. -
    5. 3117
    6. -R,R,Ncmsc
    7. to/for,since,day
    8. -
    9. -
    10. 122388
    1. עֲלוֹת
    2. 177100
    3. came up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqc
    7. came_up
    8. -
    9. -
    10. 122389
    1. בְּנֵי
    2. 177101
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 122390
    1. 177102
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122391
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 177103
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 122392
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 177104,177105
    3. from land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. from,land
    8. -
    9. -
    10. 122393
    1. מִצְרַיִם
    2. 177106
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 122394
    1. עַד
    2. 177107
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 122395
    1. הַ,יּוֹם
    2. 177108,177109
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 122396
    1. הַ,זֶּה
    2. 177110,177111
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 122397
    1. שִׂימוּ
    2. 177112
    3. set
    4. -
    5. v-Vqv2mp
    6. set
    7. -
    8. -
    9. 122398
    1. 177113
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122399
    1. לָ,כֶם
    2. 177114,177115
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 122400
    1. עָלֶי,הָ
    2. 177116,177117
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. -
    9. 122401
    1. עֻצוּ
    2. 177118
    3. make a plan
    4. -
    5. 5779
    6. v-Vqv2mp
    7. make_a_plan
    8. -
    9. -
    10. 122402
    1. וְ,דַבֵּרוּ
    2. 177119,177120
    3. and speak up
    4. -
    5. 1696
    6. v-C,Vpv2mp
    7. and,speak_up
    8. -
    9. -
    10. 122403
    1. 177121
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122404
    1. 177122
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 122405

OET (OET-LV)And_it_was every the_saw and_saying(ms) not it_has_occurred and_not it_has_been_seen like_this to/for_since_day came_up the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_land of_Miʦrayim/(Egypt) until the_day the_this set to/for_you_all on/upon_it(f) make_a_plan and_speak_up.

OET (OET-RV)Then everyone who saw a piece said, “Nothing has ever happened like this before—we’ve never seen anything like this from the time that the Israelis left Egypt until now. What do we need to do about it? Speak up and make a plan.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. Then
    3. 1814,1764
    4. 177080,177081
    5. v-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122376
    1. every
    2. everyone
    3. 3401
    4. 177082
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122377
    1. the saw
    2. saw
    3. 1723,6742
    4. 177084,177085
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 122379
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1814,673
    4. 177086,177087
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 122380
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 177088
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 122381
    1. it has occurred
    2. -
    3. 1764
    4. 177090
    5. v-VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122383
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 177091,177092
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 122384
    1. it has been seen
    2. seen
    3. 6742
    4. 177094
    5. v-VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122386
    1. like this
    2. -
    3. 3151,1970
    4. 177095,177096
    5. -R,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 122387
    1. to/for since day
    2. -
    3. 3430,3728,3123
    4. 177097,177098,177099
    5. -R,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122388
    1. came up
    2. -
    3. 5525
    4. 177100
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 122389
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 177101
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 122390
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israelis
    3. 2847
    4. 177103
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 122392
    1. from land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 177104,177105
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 122393
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 177106
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 122394
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 177107
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 122395
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 177108,177109
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122396
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 177110,177111
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 122397
    1. set
    2. -
    3. 7611
    4. 177112
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 122398
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 177114,177115
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 122400
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5427
    4. 177116,177117
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122401
    1. make a plan
    2. -
    3. 5694
    4. 177118
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 122402
    1. and speak up
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 177119,177120
    5. v-C,Vpv2mp
    6. -
    7. -
    8. 122403

OET (OET-LV)And_it_was every the_saw and_saying(ms) not it_has_occurred and_not it_has_been_seen like_this to/for_since_day came_up the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_land of_Miʦrayim/(Egypt) until the_day the_this set to/for_you_all on/upon_it(f) make_a_plan and_speak_up.

OET (OET-RV)Then everyone who saw a piece said, “Nothing has ever happened like this before—we’ve never seen anything like this from the time that the Israelis left Egypt until now. What do we need to do about it? Speak up and make a plan.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 19:30 ©