Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:2

 JDG 19:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּזְנֶה
    2. 176153,176154
    3. And unfaithful
    4. -
    5. 2181
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,unfaithful
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121784
    1. עָלָי,ו
    2. 176155,176156
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 121785
    1. פִּילַגְשׁ,וֹ
    2. 176157,176158
    3. concubine his
    4. -
    5. 6370
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. concubine,his
    8. -
    9. -
    10. 121786
    1. וַ,תֵּלֶךְ
    2. 176159,176160
    3. and went away
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,went_away
    8. -
    9. -
    10. 121787
    1. מֵ,אִתּ,וֹ
    2. 176161,176162,176163
    3. from with him
    4. -
    5. 854
    6. -R,R,Sp3ms
    7. from,with,him
    8. -
    9. -
    10. 121788
    1. אֶל
    2. 176164
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 121789
    1. 176165
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121790
    1. בֵּית
    2. 176166
    3. the house
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 121791
    1. אָבִי,הָ
    2. 176167,176168
    3. father's her
    4. father's
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. father's,her
    8. -
    9. -
    10. 121792
    1. אֶל
    2. 176169
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 121793
    1. 176170
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121794
    1. בֵּית
    2. 176171
    3. house of
    4. -
    5. -Np
    6. house_of
    7. -
    8. -
    9. 121795
    1. לֶחֶם
    2. 176172
    3. food/grain/bread
    4. -
    5. 1035
    6. -Np
    7. food/grain/bread
    8. -
    9. -
    10. 121796
    1. יְהוּדָה
    2. 176173
    3. Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. -Np
    7. Judah
    8. -
    9. -
    10. 121797
    1. וַ,תְּהִי
    2. 176174,176175
    3. and it became
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. -
    10. 121798
    1. 176176
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121799
    1. שָׁם
    2. 176177
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 121800
    1. יָמִים
    2. 176178
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 121801
    1. אַרְבָּעָה
    2. 176179
    3. four
    4. -
    5. 702
    6. -Acmsa
    7. four
    8. -
    9. -
    10. 121802
    1. חֳדָשִׁים
    2. 176180
    3. months
    4. months
    5. 2320
    6. -Ncmpa
    7. months
    8. -
    9. -
    10. 121803
    1. 176181
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121804

OET (OET-LV)And_unfaithful on/upon/above_him/it concubine_his and_went_away from_with_him to the_house father’s_her to house_of food/grain/bread Yəhūdāh and_it_became there days four months.

OET (OET-RV)However, she started sleeping around, and then she left him and went to her father’s house in Bethlehem where she ended up staying for four months.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

whored against him

(Some words not found in UHB: and,unfaithful on/upon/above=him/it concubine,his and,went_away from,with,him to/towards house_of father's,her to/towards house_of food/grain/bread Yehuda and=it_became there days four months )

The expression that the ULT translates as whored against him could also mean that the man’s concubine became angry with him because of something that he did. Many versions translate it that way. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT. Alternate translation: “became angry with him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

days

(Some words not found in UHB: and,unfaithful on/upon/above=him/it concubine,his and,went_away from,with,him to/towards house_of father's,her to/towards house_of food/grain/bread Yehuda and=it_became there days four months )

The author is using the term days by association to mean a period of time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “for some time”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And unfaithful
    2. -
    3. 1814,1951
    4. 176153,176154
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121784
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 176155,176156
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121785
    1. concubine his
    2. -
    3. 5785
    4. 176157,176158
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121786
    1. and went away
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 176159,176160
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 121787
    1. from with him
    2. -
    3. 3728,350
    4. 176161,176162,176163
    5. -R,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121788
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 176164
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 121789
    1. the house
    2. -
    3. 1001
    4. 176166
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121791
    1. father's her
    2. father's
    3. 611
    4. 176167,176168
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121792
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 176169
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 121793
    1. house of
    2. -
    3. 176171
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 121795
    1. food/grain/bread
    2. -
    3. 176172
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 121796
    1. Yəhūdāh
    2. -
    3. 2708
    4. 176173
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 121797
    1. and it became
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 176174,176175
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 121798
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 176177
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 121800
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 176178
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 121801
    1. four
    2. -
    3. 549
    4. 176179
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 121802
    1. months
    2. months
    3. 2481
    4. 176180
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 121803

OET (OET-LV)And_unfaithful on/upon/above_him/it concubine_his and_went_away from_with_him to the_house father’s_her to house_of food/grain/bread Yəhūdāh and_it_became there days four months.

OET (OET-RV)However, she started sleeping around, and then she left him and went to her father’s house in Bethlehem where she ended up staying for four months.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 19:2 ©