Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30

OET interlinear JDG 19:26

 JDG 19:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּבֹא
    2. 176957,176958
    3. And came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122304
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 176959,176960
    3. the woman
    4. woman
    5. 802
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 122305
    1. לִ,פְנוֹת
    2. 176961,176962
    3. as appeared
    4. -
    5. 6437
    6. SV-R,Vqc
    7. as,appeared
    8. -
    9. -
    10. 122306
    1. הַ,בֹּקֶר
    2. 176963,176964
    3. the morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,morning
    8. -
    9. -
    10. 122307
    1. וַ,תִּפֹּל
    2. 176965,176966
    3. and fell down
    4. and
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,fell_down
    8. -
    9. -
    10. 122308
    1. פֶּתַח
    2. 176967
    3. the entrance of
    4. entrance
    5. 6607
    6. S-Ncmsc
    7. the_entrance_of
    8. -
    9. -
    10. 122309
    1. בֵּית
    2. 176968
    3. the house of
    4. house
    5. S-Ncmsc
    6. of_the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 122310
    1. 176969
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122311
    1. הָ,אִישׁ
    2. 176970,176971
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 122312
    1. אֲשֶׁר
    2. 176972
    3. where
    4. where
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 122313
    1. 176973
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122314
    1. אֲדוֹנֶי,הָ
    2. 176974,176975
    3. master of her
    4. her master
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3fs
    7. master_of,her
    8. -
    9. -
    10. 122315
    1. שָּׁם
    2. 176976
    3. [was] there
    4. -
    5. 8033
    6. P-D
    7. [was]_there
    8. -
    9. -
    10. 122316
    1. עַד
    2. 176977
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 122317
    1. 176978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122318
    1. הָ,אוֹר
    2. 176979,176980
    3. the light
    4. light
    5. 216
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=light
    8. -
    9. -
    10. 122319
    1. 176981
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122320

OET (OET-LV)And_came the_woman as_appeared the_morning and_fell_down the_entrance_of the_house_of the_man where master_of_her [was]_there until the_light.

OET (OET-RV)The woman managed to get herself back to the house where her master was, and collapsed at the entrance until it got light.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠תָּבֹ֥א הָ⁠אִשָּׁ֖ה

and,came the=woman

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and the woman came back to the house]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠פְנ֣וֹת הַ⁠בֹּ֑קֶר

as,appeared the,morning

The author is using a common expression of his culture to describe morning as the time when this night was turning into day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [at daybreak]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

עַד הָ⁠אֽוֹר

until the=light

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and she lay there until it became light]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 176957,176958
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122304
    1. the woman
    2. woman
    3. 1830,307
    4. 176959,176960
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 122305
    1. as appeared
    2. -
    3. 3570,6133
    4. 176961,176962
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 122306
    1. the morning
    2. -
    3. 1830,1242
    4. 176963,176964
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122307
    1. and fell down
    2. and
    3. 1922,5015
    4. 176965,176966
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 122308
    1. the entrance of
    2. entrance
    3. 6044
    4. 176967
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122309
    1. the house of
    2. house
    3. 1082
    4. 176968
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122310
    1. the man
    2. -
    3. 1830,284
    4. 176970,176971
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122312
    1. where
    2. where
    3. 255
    4. 176972
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 122313
    1. master of her
    2. her master
    3. 654
    4. 176974,176975
    5. S-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 122315
    1. [was] there
    2. -
    3. 7532
    4. 176976
    5. P-D
    6. -
    7. -
    8. 122316
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 176977
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 122317
    1. the light
    2. light
    3. 1830,819
    4. 176979,176980
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 122319

OET (OET-LV)And_came the_woman as_appeared the_morning and_fell_down the_entrance_of the_house_of the_man where master_of_her [was]_there until the_light.

OET (OET-RV)The woman managed to get herself back to the house where her master was, and collapsed at the entrance until it got light.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 19:26 ©