Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it master_his not we_will_turn_aside to a_city foreign who not from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they and_go_on to Giⱱˊāh.
OET (OET-RV) “We won’t go into a into a city of foreigners, his master replied. “There’s no Israelis there. Better to keep going until we reach Gibeah.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) turn aside into
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it master,his not turn_aside to/towards (a)_city foreigners which/who not from=(the)_sons Yisrael they(f) and,go_on until Giⱱˊāh )
This means to take a break from their journey and stop at a place along the route. See how you translated a similar phrase in Judges 19:11. Alternate translation: “stop at”
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it master_his not we_will_turn_aside to a_city foreign who not from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they and_go_on to Giⱱˊāh.
OET (OET-RV) “We won’t go into a into a city of foreigners, his master replied. “There’s no Israelis there. Better to keep going until we reach Gibeah.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.