Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:8

 JDG 19:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּשְׁכֵּם
    2. 176330,176331
    3. And got up early
    4. early So
    5. 7925
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,got_up_early
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121893
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 176332,176333
    3. in/on/at/with morning
    4. morning
    5. 1242
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. -
    10. 121894
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 176334,176335
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 121895
    1. הַ,חֲמִישִׁי
    2. 176336,176337
    3. the fifth
    4. fifth
    5. 2549
    6. -Td,Aomsa
    7. the,fifth
    8. -
    9. -
    10. 121896
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 176338,176339
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. v-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. -
    10. 121897
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 176340,176341
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 121898
    1. 176342
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 121899
    1. אֲבִי
    2. 176343
    3. the father
    4. father
    5. 1
    6. -Ncmsc
    7. the_father
    8. -
    9. -
    10. 121900
    1. הַֽ,נַּעֲרָה
    2. 176344,176345
    3. the girl's
    4. -
    5. 5291
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,girl's
    8. -
    9. -
    10. 121901
    1. סְעָד
    2. 176346
    3. sustain
    4. -
    5. 5582
    6. v-Vqv2ms
    7. sustain
    8. -
    9. -
    10. 121902
    1. 176347
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121903
    1. נָא
    2. 176348
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 121904
    1. לְבָבְ,ךָ
    2. 176349,176350
    3. heart your
    4. -
    5. 3824
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. heart,your
    8. -
    9. -
    10. 121905
    1. וְ,הִתְמַהְמְהוּ
    2. 176351,176352
    3. and wait
    4. -
    5. 4102
    6. v-C,Vtv2mp
    7. and,wait
    8. -
    9. -
    10. 121906
    1. עַד
    2. 176353
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 121907
    1. 176354
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121908
    1. נְטוֹת
    2. 176355
    3. declines
    4. -
    5. 5186
    6. v-Vqc
    7. declines
    8. -
    9. -
    10. 121909
    1. הַ,יּוֹם
    2. 176356,176357
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 121910
    1. וַ,יֹּאכְלוּ
    2. 176358,176359
    3. and ate
    4. -
    5. 398
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,ate
    8. -
    9. -
    10. 121911
    1. שְׁנֵי,הֶֽם
    2. 176360,176361
    3. two them
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc,Sp3mp
    7. two,them
    8. -
    9. -
    10. 121912
    1. 176362
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121913

OET (OET-LV)And_got_up_early in/on/at/with_morning in_the_day the_fifth to_go and_he/it_said the_father the_girl’s sustain please heart_your and_wait until declines the_day and_ate two_them.

OET (OET-RV)He got up early in the morning on the fifth day to get ready to leave, but the father of the young woman said, “Get some energy first.” So they waited until later in the day, and then the two of them ate.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

on the fifth day

(Some words not found in UHB: and,got_up_early in/on/at/with,morning in_the=day the,fifth to=go and=he/it_said father_of the,girl's fortify now heart,your and,wait until declined the=day and,ate two,them )

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “on day five”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

Please strengthen your heart

(Some words not found in UHB: and,got_up_early in/on/at/with,morning in_the=day the,fifth to=go and=he/it_said father_of the,girl's fortify now heart,your and,wait until declined the=day and,ate two,them )

See how you translated the same expression in 19:5.

Note 3 topic: figures-of-speech / events

So they lingered unto the declining of the day, and the two of them ate

(Some words not found in UHB: and,got_up_early in/on/at/with,morning in_the=day the,fifth to=go and=he/it_said father_of the,girl's fortify now heart,your and,wait until declined the=day and,ate two,them )

The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: “So the two of them ate, and they lingered unto the declining of the day”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

the declining of the day

(Some words not found in UHB: and,got_up_early in/on/at/with,morning in_the=day the,fifth to=go and=he/it_said father_of the,girl's fortify now heart,your and,wait until declined the=day and,ate two,them )

The author says that the day was declining by association to mean that the sun was going down. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the sun began to go down”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

and the two of them ate

(Some words not found in UHB: and,got_up_early in/on/at/with,morning in_the=day the,fifth to=go and=he/it_said father_of the,girl's fortify now heart,your and,wait until declined the=day and,ate two,them )

The author assumes that readers will know that this means the Levite and his father-in-law ate together. He does not mean that the concubine and the servant went without food, but he is focusing on the hospitality that the father-in-law extended and the Levite accepted. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and the Levite and his father-in-law ate together”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And got up early
    2. early So
    3. 1814,7288
    4. 176330,176331
    5. v-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121893
    1. in/on/at/with morning
    2. morning
    3. 821,1143
    4. 176332,176333
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121894
    1. in the day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 176334,176335
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121895
    1. the fifth
    2. fifth
    3. 1723,2043
    4. 176336,176337
    5. -Td,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 121896
    1. to go
    2. -
    3. 3430,3000
    4. 176338,176339
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 121897
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 176340,176341
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 121898
    1. the father
    2. father
    3. 611
    4. 176343
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121900
    1. the girl's
    2. -
    3. 1723,4753
    4. 176344,176345
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121901
    1. sustain
    2. -
    3. 5095
    4. 176346
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 121902
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 176348
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 121904
    1. heart your
    2. -
    3. 3474
    4. 176349,176350
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 121905
    1. and wait
    2. -
    3. 1814,4343
    4. 176351,176352
    5. v-C,Vtv2mp
    6. -
    7. -
    8. 121906
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 176353
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 121907
    1. declines
    2. -
    3. 4829
    4. 176355
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 121909
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 176356,176357
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121910
    1. and ate
    2. -
    3. 1814,659
    4. 176358,176359
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 121911
    1. two them
    2. -
    3. 6982
    4. 176360,176361
    5. -Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 121912

OET (OET-LV)And_got_up_early in/on/at/with_morning in_the_day the_fifth to_go and_he/it_said the_father the_girl’s sustain please heart_your and_wait until declines the_day and_ate two_them.

OET (OET-RV)He got up early in the morning on the fifth day to get ready to leave, but the father of the young woman said, “Get some energy first.” So they waited until later in the day, and then the two of them ate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 19:8 ©