Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear JDG 19:15

 JDG 19:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּסֻרוּ
    2. 176549,176550
    3. And they turned aside
    4. and ≈but
    5. 5493
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_turned_aside
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122035
    1. שָׁם
    2. 176551
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122036
    1. לָ,בוֹא
    2. 176552,176553
    3. to go
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. to,go
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122037
    1. לָ,לוּן
    2. 176554,176555
    3. to spend the night
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. to,spend_the_night
    7. -
    8. Y-1406
    9. 122038
    1. בַּ,גִּבְעָה
    2. 176556,176557
    3. in Giⱱˊāh
    4. Gibeah in
    5. 1390
    6. S-Rd,Np
    7. in,Gibeah
    8. -
    9. Location=Gibeah; Y-1406
    10. 122039
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 176558,176559
    3. and he went
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_went
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122040
    1. וַ,יֵּשֶׁב
    2. 176560,176561
    3. and he/it sat down//remained//lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sat_down//remained//lived
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122041
    1. בִּ,רְחוֹב
    2. 176562,176563
    3. in the open square of
    4. -
    5. 7339
    6. S-R,Ncfsc
    7. in,the_open_square_of
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122042
    1. הָ,עִיר
    2. 176564,176565
    3. the city
    4. city
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1406
    9. 122043
    1. וְ,אֵין
    2. 176566,176567
    3. and there +was not
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[was]_not
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122044
    1. אִישׁ
    2. 176568
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122045
    1. מְאַסֵּף
    2. 176569
    3. who was receiving
    4. -
    5. 622
    6. V-Vprmsa
    7. [who_was]_receiving
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122046
    1. 176570
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122047
    1. אוֹתָ,ם
    2. 176571,176572
    3. them
    4. They
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. ,them
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122048
    1. הַ,בַּיְתָ,ה
    2. 176573,176574,176575
    3. to the house
    4. home
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. to,the,house
    7. -
    8. Y-1406
    9. 122049
    1. לָ,לוּן
    2. 176576,176577
    3. to spend the night
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. to,spend_the_night
    7. -
    8. Y-1406
    9. 122050
    1. 176578
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122051

OET (OET-LV)And_they_turned_aside there to_go to_spend_the_night in_Giⱱˊāh and_he_went and_he/it_sat_down//remained//lived in_the_open_square_of the_city and_there_was_not anyone who_was_receiving them to_the_house to_spend_the_night.

OET (OET-RV)so they went into Gibeah to spend the night there. They went and sat in the open plaza of the city, but no one invited them into their home for the night.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יֵּ֨שֶׁב֙ בִּ⁠רְח֣וֹב הָ⁠עִ֔יר

and=he/it_sat_down//remained//lived in,the_open_square_of the=city

Sitting in the open area was a symbolic action that showed they were looking for lodging. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [and they sat down in the city square to show that they needed a place to stay]

TSN Tyndale Study Notes:

19:15 The normal rules of hospitality in Israel and the rest of the Near East obligated a citizen of the town to take them in (cp. Isa 58:7; Luke 14:13-14; Rom 12:13; 1 Tim 3:2; 5:10; Heb 13:2; 1 Pet 4:9). The Levite had funds and provisions (Judg 19:19), so there was even less excuse. This erosion of common civility is yet another evidence of social dysfunction at the time of Judges.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they turned aside
    2. and ≈but
    3. 1987,5510
    4. 176549,176550
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122035
    1. there
    2. there
    3. 7833
    4. 176551
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122036
    1. to go
    2. -
    3. 3705,1274
    4. 176552,176553
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122037
    1. to spend the night
    2. -
    3. 3705,3862
    4. 176554,176555
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122038
    1. in Giⱱˊāh
    2. Gibeah in
    3. 846,1358
    4. 176556,176557
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Gibeah; Y-1406
    8. 122039
    1. and he went
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 176558,176559
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122040
    1. and he/it sat down//remained//lived
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 176560,176561
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122041
    1. in the open square of
    2. -
    3. 846,7076
    4. 176562,176563
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122042
    1. the city
    2. city
    3. 1893,5667
    4. 176564,176565
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122043
    1. and there +was not
    2. -
    3. 1987,500
    4. 176566,176567
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122044
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 176568
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122045
    1. who was receiving
    2. -
    3. 704
    4. 176569
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122046
    1. them
    2. They
    3. 347,1978
    4. 176571,176572
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122048
    1. to the house
    2. home
    3. 1893,1094,1819
    4. 176573,176574,176575
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122049
    1. to spend the night
    2. -
    3. 3705,3862
    4. 176576,176577
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122050

OET (OET-LV)And_they_turned_aside there to_go to_spend_the_night in_Giⱱˊāh and_he_went and_he/it_sat_down//remained//lived in_the_open_square_of the_city and_there_was_not anyone who_was_receiving them to_the_house to_spend_the_night.

OET (OET-RV)so they went into Gibeah to spend the night there. They went and sat in the open plaza of the city, but no one invited them into their home for the night.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 19:15 ©