Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 19:18

 JDG 19:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 176645,176646
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122095
    1. אֵלָי,ו
    2. 176647,176648
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 122096
    1. עֹבְרִים
    2. 176649
    3. [are] passing
    4. passing
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_passing
    7. -
    8. -
    9. 122097
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 176650
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 122098
    1. מִ,בֵּית
    2. 176651,176652
    3. from Bēyt-
    4. -
    5. S-R,Np
    6. from,Beth-
    7. -
    8. -
    9. 122099
    1. 176653
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122100
    1. לֶחֶם
    2. 176654
    3. food/grain/bread
    4. -
    5. 1035
    6. S-Np
    7. food/grain/bread
    8. -
    9. -
    10. 122101
    1. יְהוּדָה
    2. 176655
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. -
    10. 122102
    1. עַד
    2. 176656
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 122103
    1. 176657
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122104
    1. יַרְכְּתֵי
    2. 176658
    3. the remotest parts
    4. remote parts
    5. 3411
    6. S-Ncfdc
    7. the_remotest_parts
    8. -
    9. -
    10. 122105
    1. הַר
    2. 176659
    3. of the hill country
    4. country
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_hill_country
    8. -
    9. -
    10. 122106
    1. 176660
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122107
    1. אֶפְרַיִם
    2. 176661
    3. of ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. S-Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. -
    10. 122108
    1. מִ,שָּׁם
    2. 176662,176663
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. P-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. -
    10. 122109
    1. אָנֹכִי
    2. 176664
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 122110
    1. וָ,אֵלֵךְ
    2. 176665,176666
    3. and went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 122111
    1. עַד
    2. 176667
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 122112
    1. 176668
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122113
    1. בֵּית
    2. 176669
    3. Bēyt-
    4. -
    5. S-Np
    6. Beth-
    7. -
    8. -
    9. 122114
    1. לֶחֶם
    2. 176670
    3. lehem
    4. -
    5. 1035
    6. S-Np
    7. -lehem
    8. -
    9. -
    10. 122115
    1. יְהוּדָה
    2. 176671
    3. Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. -
    10. 122116
    1. וְ,אֶת
    2. 176672,176673
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 122117
    1. 176674
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122118
    1. בֵּית
    2. 176675
    3. the house
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 122119
    1. יְהוָה
    2. 176676
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 122120
    1. אֲנִי
    2. 176677
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 122121
    1. הֹלֵךְ
    2. 176678
    3. [am] going
    4. going
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_going
    8. -
    9. -
    10. 122122
    1. וְ,אֵין
    2. 176679,176680
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. -
    10. 122123
    1. אִישׁ
    2. 176681
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 122124
    1. מְאַסֵּף
    2. 176682
    3. [who was] receiving
    4. -
    5. 622
    6. V-Vprmsa
    7. [who_was]_receiving
    8. -
    9. -
    10. 122125
    1. אוֹתִ,י
    2. 176683,176684
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. DOM,me
    8. -
    9. -
    10. 122126
    1. הַ,בָּיְתָ,ה
    2. 176685,176686,176687
    3. the house into
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. the,house,into
    7. -
    8. -
    9. 122127
    1. 176688
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122128

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it [are]_passing we from_Bēyt- food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) to the_remotest_parts of_the_hill_country of_ʼEfrayim from_there I and_went to Bēyt- lehem Yəhūdāh and_DOM the_house of_YHWH I [am]_going and_no anyone [who_was]_receiving DOM_me the_house_into.

OET (OET-RV)“We’re passing through from Bethlehem in Yehudah,” the Levite replied. “Going to the remote parts of the Efraimite hill country where I’m from. I went to Bethlehem, and I’m going to Shiloh where Yahweh’s house is. However, no one here has invited us into their home.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

עַד יַרְכְּתֵ֣י הַר אֶפְרַיִם֒

until remote_parts hill_country ʼEfrayim

See how you translated the same expression in 19:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֶת בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֲנִ֣י הֹלֵ֔ךְ

and=DOM house_of YHWH I going

The author assumes that readers will infer that the Levite had made a vow to offer a sacrifice of thanksgiving to Yahweh at the tabernacle if he was successful in bringing back his concubine. So while the Levite says that ultimately he is heading back home to the hill country of Ephraim, he is indicating that he will be going to Shiloh first. (He may be saying this in case the old man is God-fearing and this would be an additional incentive for him to provide hospitality.) You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and before returning home I will be going to the tabernacle to offer a thanksgiving sacrifice]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶת בֵּ֤ית יְהוָה֙

and=DOM house_of YHWH

The Levite is speaking of the tabernacle as if it were a house in which Yahweh lived. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the tabernacle]

TSN Tyndale Study Notes:

19:18 now I’m returning home: The Levite said nothing about his own status, or about why he was traveling.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 176645,176646
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122095
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 176647,176648
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 122096
    1. [are] passing
    2. passing
    3. 5665
    4. 176649
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 122097
    1. we
    2. -
    3. 198
    4. 176650
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 122098
    1. from Bēyt-
    2. -
    3. 3875,1009
    4. 176651,176652
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 122099
    1. food/grain/bread
    2. -
    3. 1009
    4. 176654
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122101
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2835
    4. 176655
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122102
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 176656
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 122103
    1. the remotest parts
    2. remote parts
    3. 3072
    4. 176658
    5. S-Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 122105
    1. of the hill country
    2. country
    3. 1848
    4. 176659
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122106
    1. of ʼEfrayim
    2. -
    3. 419
    4. 176661
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122108
    1. from there
    2. -
    3. 3875,7532
    4. 176662,176663
    5. P-R,D
    6. -
    7. -
    8. 122109
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 176664
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 122110
    1. and went
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 176665,176666
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 122111
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 176667
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 122112
    1. Bēyt-
    2. -
    3. 1009
    4. 176669
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122114
    1. lehem
    2. -
    3. 1009
    4. 176670
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122115
    1. Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 176671
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122116
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 176672,176673
    5. S-C,To
    6. -
    7. -
    8. 122117
    1. the house
    2. -
    3. 1082
    4. 176675
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122119
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 176676
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122120
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 176677
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 122121
    1. [am] going
    2. going
    3. 1875
    4. 176678
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 122122
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 176679,176680
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 122123
    1. anyone
    2. -
    3. 284
    4. 176681
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122124
    1. [who was] receiving
    2. -
    3. 711
    4. 176682
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 122125
    1. DOM me
    2. -
    3. 363
    4. 176683,176684
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 122126
    1. the house into
    2. -
    3. 1830,1082,1762
    4. 176685,176686,176687
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 122127

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it [are]_passing we from_Bēyt- food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) to the_remotest_parts of_the_hill_country of_ʼEfrayim from_there I and_went to Bēyt- lehem Yəhūdāh and_DOM the_house of_YHWH I [am]_going and_no anyone [who_was]_receiving DOM_me the_house_into.

OET (OET-RV)“We’re passing through from Bethlehem in Yehudah,” the Levite replied. “Going to the remote parts of the Efraimite hill country where I’m from. I went to Bethlehem, and I’m going to Shiloh where Yahweh’s house is. However, no one here has invited us into their home.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 19:18 ©