Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it [are]_passing we from food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) to the_remotest_parts of_the_hill_country of_ʼEfrayim from_there I and_went to house_of food/grain/bread Yəhūdāh and_DOM the_house of_YHWH I [am]_going and_no anyone [who_was]_receiving DOM_me the_house_into.
OET (OET-RV) “We’re passing through from Bethlehem in Yehudah,” the Levite replied. “Going to the remote parts of the Efraimite hill country where I’m from. I went to Bethlehem, and I’m going to Shiloh where Yahweh’s house is. However, no one here has invited us into their home.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) who will take me into his house
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it passing we from, food/grain/bread Yehuda until remote_parts hill_country ʼEfrayim from=there I and,went until house_of food/grain/bread Yehuda and=DOM house_of YHWH I going and,no (a)_man taken DOM,me the,house,into )
This phrase refers to someone inviting other people into his house to spend the night there. Alternate translation: “who has invited me to stay in his house”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) will take me
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it passing we from, food/grain/bread Yehuda until remote_parts hill_country ʼEfrayim from=there I and,went until house_of food/grain/bread Yehuda and=DOM house_of YHWH I going and,no (a)_man taken DOM,me the,house,into )
Here the Levite says “me,” but he is actually referring to himself along with his servant and his concubine. Alternate translation: “will take us”
19:18 now I’m returning home: The Levite said nothing about his own status, or about why he was traveling.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it [are]_passing we from food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) to the_remotest_parts of_the_hill_country of_ʼEfrayim from_there I and_went to house_of food/grain/bread Yəhūdāh and_DOM the_house of_YHWH I [am]_going and_no anyone [who_was]_receiving DOM_me the_house_into.
OET (OET-RV) “We’re passing through from Bethlehem in Yehudah,” the Levite replied. “Going to the remote parts of the Efraimite hill country where I’m from. I went to Bethlehem, and I’m going to Shiloh where Yahweh’s house is. However, no one here has invited us into their home.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.